Обижусь tradutor Turco
95 parallel translation
Пей, а то я обижусь.
İç, yoksa üstüme alınacağım.
Скажи мне я не обижусь.
Sorun değil söyleyebilirsin.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
simdi söyle, yoksa sinirlerim - sahiden kalkacak.
Ты можешь бросить шахматы, и я на тебя не обижусь.
Vazgeçebilirsin ve bence hiç sorun olmaz.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,..
Ne soracaksan sor ama doğal tepkim kızmak olabilir.
И если хочешь остаться в комнате и дуться, то я на тебя не обижусь.
Odanda oturup, surat asmak istersen, seni suçlamam.
Вот так. Я пойму и не обижусь.
Ben olayı anlarım ve beni incitmiş olmayacağınıza emin olabilirsiniz.
Ну, я не обижусь на это, Джорджия.
Tamam, Georgia.
Не бойся, я не обижусь, если ты выберешь не меня.
Beni seçmezsen gücenmem.
Как тебе Бернар писал. Не бойся, я не обижусь.
Tıpkı o arkadaşından ya da aşığından aldığın mektuplar gibi...
Ну, если не хочешь - я не обижусь.
İstemezsen de gücenmem.
Я обижусь если ты откажешся.
Eğer kabul etmezsen bunu hakaret sayar sana kötü davranırım.
Не думай, что я отношусь к этому серьёзнее, чем ты, и если у тебя нет в планах ничего грандиозно-романтичного, я обижусь самую малость.
Bu işi senden daha fazla ciddiye aldığımı sanmanı istemiyorum... "Tabii sen büyük romantik bir jest yapmayı planlamıyorsan... hislerin birazcık da olsa kırılacaktır."
А если не вернешься - я на тебя обижусь.
Gelmezsen kişisel bir sorun olarak algılarım.
Говори как есть, не обижусь.
- Duygularım incinecek diye korkma.
Не возьмёшь, обижусь.
Almazsan beni gücendirirsin.
Я не обижусь.
Umursamam.
А то обижусь!
Bu canımı yakıyor!
Серьезно, я не обижусь.
Ne istersen, hiç fark etmez.
- Если вы меня убьете, я не обижусь.
Baştan söyleyeyim. Sana karşı boynum kıldan ince.
В смысле, я не обижусь.
Duygularım incinmez.
- Я вынесу. - Я обижусь, если ты это сделаешь.
Sen yaparsan gururum incinir.
- Уверен? Потому что я не возражаю... - Обижусь.
Fark etmez.
Не обижусь.
Alınmadım.
Она думает, я обижусь, но я согласен.
Bundan gocunacağımı düşünüyor. Harika.
Я не обижусь... конечно...
Üzerime alınmadım elbette.
Я не обижусь, если вы не поверите мне.
Bana inanmazsan seni suçlamam.
С таким глазами, как у тебя, можешь звать меня Верой, я не обижусь.
Seninki gibi gözlerle, bana Vera bile desen itiraz etmezdim.
Если я не съезжу сейчас, то уже никогда не соберусь. И навсегда на тебя обижусь.
Birisinin çekmecesine fesleğenli salata koymak yasak mı?
"Я обижусь, если вы откажетесь".
"Bir tane daha almazsan, bozulurum."
Хорошо, значит.. если я обижусь, это не так важно, как если ты обидешь своих друзей?
Yani karının sana kızmasını arkadaşlarının sana kızmasına tercih ediyorsun.
- Да я не обижусь, давай не будем.
Tatlım, yapmasak da bana uyar.
Честное слово, я не обижусь.
Yapmasak da olur.
Я не обижусь.
Ben küsmedim.
Не продолжай, а то я на тебя обижусь.
Eğer bazı şeyleri görmezden gelmeye devam edersek daha çok şey kaybetmeye başlayacağız.
Я обижусь на это.
Buna çok gücendim.
Я на тебя не обижусь!
seni affedecek!
я обижусь.
- Bunu kabul etmezsen, yüzüne bakmam.
И что бы ты ни решила, я не обижусь.
Ve kararın ne olursa olsun incinmeyeceğim.
Я не обижусь.
Dargın olmak istemiyorum.
Можно похлопать, я не обижусь.
Alkışlayabilirsiniz, rahatsız olmam.
Если ты к этому не готов - я совершенно не обижусь.
Buna hazır değilsen, bu bana tamamıyla uyar.
Я не обижусь, если вы не вернётесь.
Dönmezsen, benim için sorun değil.
Като, верь мне, я не обижусь.
Yumuşatmaya çalışma. Dediklerin beni kızdırmayacak.
- Я не обижусь.
Gücenmem tabii.
Я не обижусь даже, если буду отвергнут.
Sana öğretirim...
Еще немного - и я обижусь.
Kalbimi kırıyorsun.
Только скажи, и я не обижусь
Hemen şimdi. Sadece söylemen yeter.
Обижусь?
- Kızmak mı?
Я не обижусь, обещаю.
Size gücenmem, söz veriyorum.
Осторожнее, друг, а то обижусь...
Dikkatli ol dostum.