Обманываешь tradutor Turco
321 parallel translation
Послушай, ну кого ты обманываешь?
Kimi kandırdığını sanıyorsun?
- Ты обманываешь меня?
- İşletiyor musun beni?
Кого ты обманываешь?
Kim senin şaka yaptığını düşünür?
Мне кажется, что ты себя обманываешь.
Sen kendini ciddiye almıyorsun.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Babanın sana ihtiyacı olduğunu söylediğinde de kendini ciddiye almıyorsun bence.
Потому-что обманываешь! Послушай, я не хочу здесь больше оставаться.
Çünkü öylesin!
Ты обманываешь меня!
Beni kandırıyorsun!
Зачем ты обманываешь?
Neden yalan söylüyorsun?
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Bir süre için kendini kandırır ve bekar bir erkekle beraber olduğunu düşünürsün.
Ты не обманываешь меня?
- Yalan söylüyorsun değil mi? - Hayır.
Ты меня не обманываешь?
Dalga geçiyorsun!
Меня? Не обманываешь?
Beni aptal yerine koyma!
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Beni yargılıyor musun, çözümlüyor musun, alay mı ediyorsun, anlamıyorum.
Ты меня обманываешь.
Beni kazıklamak istemezsin, değil mi?
Ты обманываешь меня!
Kızdırıyorsun beni!
Конечно же, ты обманываешь меня.
Bal gibi de yalan söylüyorsun işte.
Ты обманываешь, Мордред.
Hile yapıyorsun, Mordred.
Ты обманываешь.
Yalan söylüyorsun.
В любом случае ты меня обманываешь.
Her neyse, gerçeği söylemiyorsun.
Кого ты обманываешь?
Kimi kandırıyorsun?
Дерьмо старое, несмотря на столетний возраст, лжёшь и обманываешь. А ещё меня обвиняешь!
Seni yaşlı pislik, sen yüz yaşında varsın ve yalan söyleyip kandırabiliyorsun ve bana saldırdın bile!
– Обманываешь. – Нет!
- Söylüyorsun!
– Обманываешь.
- Söylemiyorum!
Как пренебрежительно ты к ней относишься, как ты обманываешь ее.
Onu sahiplenmenden, horlamandan, ona yalan söylemenden hoşlanmıyorum.
- Ты меня не обманываешь?
- Bana yalan mı söylüyorsun?
В противном случае, ты себя обманываешь. Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Kendisi çöl kadar kuru olduğunda hâlâ seni seviyorum diyen bir kadın gibi sonra da boynundan öpücüklere boğduğunda nasıl boşaldığını hatırlarsın.
Ты обманываешь людей? - Позор! Позор!
Demek insanları aldatıyorsunuz!
- Ты не обманываешь меня?
Beni hayal kırıklığına uğratmayacak mısın?
- Ты всегда только обманываешь меня!
- Sadece yalan söylüyorsun!
Ты обманываешь нас, Кид?
Hile mi yapıyorsun Kid?
Ты меня немного обманываешь, я покупаюсь.
Kandırırsın, yutarım.
- Ты меня обманываешь!
- Yalancı! Yapmadın.
Ты его обманываешь.
Bence onu kazıklıyorsun.
- Ты обманываешь.
- Yalancı seni.
- " ы мен € обманываешь.
- Beni dinlemiyorsun...
Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Eğer ben de, seni sevdiğimi söylersem bunun geri dönüşü olmayacak ve eğer yalan söylüyorsan, ben ölürüm, kızım!
- Ты нас обманываешь.
- Bizi kandırıyorsun.
Ты себя обманываешь.
Kendini kandırıyorsun.
Ты обманываешь.
Hile yaptın!
Ты сотрудничал с кардассианцами, ты обманываешь своих клиентов, ты опасен для станции.
Kardasyanlarla işbirliği yaptın, müşterilerini dolandırıyorsun ve tehlikelisin.
Постоянно нас обманываешь.
Bize kazık atıyorsun.
По правде говоря, Джо, ты просто ее обманываешь, причем без малейших угрызений совести!
- Beni tehdit mi ediyorsun? Evet, kesinlikle öyle.
Ќе обманываешь?
- Hile yok.
я очень беспокоюсь. ≈ сли ты мен € обманываешь...
Bana yalan söyleyip söylememen önemli.
И в конце концов, ты только обманываешь себя.
Sen sadece kendini kandırıyorsun.
Пап. Ты меня не обманываешь?
Baba, bana karşı dürüstsün, değil mi?
Ты сам себя обманываешь, и в этом нет ничего предосудительного.
Öyleyse mutlu olmak için kendine yalan söyle.
- Ты не обманываешь меня?
- Bana yalan söylemiyorsun değil mi?
И если я узнаю, что ты обманываешь мое дитя, я устрою тебе кучу проблем.
Ve eğer kızımı üzmeye çalışırsan, Seni yere sererim, bebek.
Ты не обманываешь меня?
Beni mi kandırdın?
- Не обманываешь?
- Dalga geçmiyorsun ya?