Обняться tradutor Turco
133 parallel translation
Я все отдам, лишь бы снова обняться с деревом.
Tekrar bir ağaca dokunabilmek için, her şeyimi verirdim.
Время обняться!
Kucaklaşma zamanı.
Надо обняться?
Peki, şimdi sarılmalı mıyız yoksa?
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
Birkaç gün boyunca başka sarılma fırsatın olmayacak.
Брось, док, тебе нужно хотя бы чуток пригубить, обняться с ним.
Hadi Doktor. En azından bir kadeh bir şeyler içer, son kez kucaklaşırsınız.
Не хочешь обняться?
Sarılmak ister misin?
- Всего лишь хотел обняться
- Biraz oynaşmak istemiştim.
И нам следует обняться?
Biz de sarılmalı mıyız?
Ну... может стоит обняться?
Yani... şimdi sarılalım mı?
- Можем хотя бы обняться на прощание?
- En azından vedalaşmak için sarılabilir miyiz?
Я лишь хотел обняться!
Sadece sarılmak istedim!
А обняться?
Sarılmaya ne dersin?
Может нам обняться или что, потому что это немного странно.
Sarılabilir miyiz? Çünkü bu biraz tuhaf.
Можно теперь обняться с Шустрилой!
Caretaker'la kucaklaşarak zaferi kutlamalısın.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Eğer herhangi bir anda konuşmak için beraber ağlamak için veya sadece sarılmak için ya da eşek sudan gelene kadar yumruklamak için, sana söylüyorum, ben hep orada, yanında olacağım.
Я положу голову тебе на плечо, и мы можем поплакать, обняться или станцевать медленный танец.
Ellerimi nazikçe omuzlarına koyayım da belki birbirimize sarılıp ağlarız, hatta dans filan ederiz.
Энди, Дуайт поздравляет тебя с возвращением и предлагает обняться.
Andy, Dwight hoşgeldin diyor. Ve.. sarılabileceğini söylüyor.
- Хочешь обняться и попрыгать?
- Kutlama zıplaması yapmak ister misin?
Именно поэтому хор поет песню, которая напоминала бы нам насколько он любил тусить, и еще он хотел бы обняться с каждым из присутствующих здесь.
Birincisini az önce koromuzun seslendirdiği parti yapmayı ne kadar sevdiğini hatırlatan bir şarkı, diğeri ise her birinizden son bir sarılma.
Как насчет обняться?
Sıçrayıp göğsümüzü tokuşturalım mı?
Он первым захотел обняться.
Kucaklamaya başladı.
Это хороший повод для того чтобы обняться.
Kucaklaşma için büyük bir fırsat. Buraya gel.
Думаешь мы можем обняться?
Sence biz, belki... sarılabiliriz?
И я пойму, если ты не захочешь разговаривать со мной, но на самом деле я принесла снэков в надежде на то, что мы можем обняться и посмотреть ESPN.
Şu anda benimle konuşmak istemezsen bunu anlarım. Ama gerçek şu ki biraz abur cubur getirmiştim. Koltukta uzanıp öpüşürken ESPN izleyebileceğimizi ummuştum.
Если вы собираетесь обняться, сделаете это позже,
Eğer kucaklaşacaksanız, daha sonra yapabilir misiniz?
Нам всем просто надо обняться. Мы могли бы найти выход из всего этого.
Hepimiz el ele vererek bu olaydan çok kârlı bir şekilde çıkabiliriz.
Немного обняться?
- Sarılacak mıyız?
Но сегодня, я думаю, нам нужно обняться Люси!
- Ama bugün bir kucaklaşmaya hayır demem. - Lucy!
Ну разве не лучше было обняться с любимыми и подождать, пока не истечет время?
Sevdiklerinizin ellerini şefkatle tutup zamanın dolmasını beklemek daha güzel olmaz mı?
Прямо сейчас мне просто надо обняться с моим племянником. О, давай. ох-ох.
Şimdi yiğenime kocaman sarılmak istiyorum.
Может, нам обняться на счёт "три"?
1, 2, 3. Sarılalım mı?
Возвращайся в постель, и мы сможем обняться, перед тем как я уйду на работу.
Yatağa gel de işe gitmeden önce koyun koyuna uzanalım biraz.
Как на счёт того, чтобы обняться?
Sarılır mısın bana?
Попробуй сама с ней обняться.
Belki sen de sarıImalısın.
Повод поплакать и обняться.
Biraz özür, gözyaşı ve kucak.
Почему бы нам не обняться блин?
Demek istediğim, neden sarılmıyoruz?
Обняться?
Sarılsam yeter ha?
Я надеялся, что мы смогли бы последний раз обняться.
Son sarılmamızı yapabiliriz diyordum.
Обняться и сказать, что мы справимся, как справились, когда папа умер?
Sarılıp bunu babamız öldüğünde de yaşadık mı diyeceğiz?
Она сегодня здесь, и она говорит мне, что хочет обняться.
Bu gece burada ve bana kucaklamak istediğini söylüyor.
Крепко обняться.
Kocaman sarıl.
- Я думаю, они должны обняться.
- Bence kucaklaşsınlar.
- Или даже обняться и поцеловаться.
- Kucaklaşmanın yanında bir de öpücük.
- Обняться и поцеловаться, о да.
- Sarılma ve öpüşme, evet.
Макс, ну же, я чувствую, что мы обязаны обняться.
Max, Iütfen, bence sarılmaya ihtiyacımız var.
Может, вы, ребята, хотите обняться, ударить по рукам, или что-нибудь в этом роде?
Belki ikiniz sarılmalı ya da yumruk tokuşturmalısınız.
Обняться?
Oynaşmak mı?
Не хочешь обняться?
Haydi ama.
Эй, нам нужно обняться.
Hey. kucaklanmaya ihtiyacım var.
Нам бы троим обняться...
Hadi gidip kızımızı alalım.
Мне нужно обняться. Эм....
İşlevsizlik hakkında konuşamayız.