Оборудование tradutor Turco
1,737 parallel translation
Его имя стоит на запросах на оборудование для слежки, которое мы нашли в фургоне Лидди.
Gözetim ekipmanı için doldurduğu talep formunu Liddy'nin minibüsünde bulduk.
Беспроводные камеры имеют ограниченную дальность их сигнал поступает на записывающее оборудование...
Kablosuz kameraların sınırlı bir yayılma alanı vardır. Sinyali kayıt biriminden gönderirler.
Привет, красавица, мне надо забрать кое-какое оборудование для засады.
Selam, güzelim. Gözetim için birkaç şey almalıyım.
У грабителей было высокотехнологичное оборудование со встроенными светодиодами.
Bu da soyguncuların taktığı LED lambalar gibi yüksek teknoloji ürünü.
Сварочное оборудование, канистры с бензином.
Kaynak aletleri, benzin bidonları.
Мы оставляем за собой наш штаб и все оборудование
Karargah ve bütün malzemeler bizde kalacak. Hiçbir şey sizde kalamaz.
Океанские течения слишком сильные, мы не можем спустить туда оборудование
Okyanus bir makinenin girmesi için, oldukça akımlı ve dalgalı.
Оборудование у тебя есть?
Teçhizatın var mı?
Нужна неделя на планирование, новое оборудование...
Bir haftalik plan süresi gerek. Yeni ekipmanlar falan.
Что происходит, когда опасность миновала... Когда все оборудование выключено... И врачи и медсестры уходят?
Ani tehlike geçtikten sonra veya elektrikler kesildiğinde ekipteki doktorlar ve hemşireler gitmiş olsa, ne yapardınız?
Вообще-то, у них новейшее газовое оборудование.
Aslında, havagazı fırınları var.
Время, место и требуемое оборудование.
Zaman, buluşma yeri, gerekli donanım hakkında.
Скорее похоже, что кто-то достал старое советское оборудование, и использует его, чтобы совершить нападение на США.
Daha çok birilerinin eline eski Sovyet parçalar geçmiş gibi ve Amerika? ya bir saldırı hazırlığındalar.
Оборудование с вечера приготовьте.
İşten çıkmadan önce, malzemeleri kontrol edin.
Ты умён, раз используешь оборудование Теккен.
Çok zekisin. Tekken ekipmanını kullanıyorsun.
Потому что, если я собираюсь начать этот бизнес, мне понадобится что-то, чтобы перевозить свое оборудование.
Çünkü bu işe başladığımda malzemelerimi taşımak için bir şeye ihtiyacım olacak.
А где ваш инженер хранит оборудование?
Mühendisinizin ekipmanları nerede acaba?
Вы можете с уверенностью заявить, что оборудование не предназначено для ядерной программы?
Bu ihtimali göz önüne alıp arkasında durarak bu teçhizatın nükleer silah üretimine yönelik bir şey olup olmadığını söyleyebilir misin?
Если у всех федералов было такое оборудование.
Bütün polis birimlerimizde böyle bir sistemin olduğunu düşünsene.
Мой отец с радостью примет меня. И я буду продавать стоматологическое оборудование.
Babam beni seve seve kabul edip dişçide envanter tuttururdu.
- Хорошо. Ничто не смачивает киску как это оборудование, а?
Hiçbir şey bu alet kadar ilgi çekemez.
Оружие и оборудование.
Aletler ve silahlar.
За Нила, учащегося впаривать сельхоз оборудование в Хьюстоне.
Houston'da tarım aletleri satmayı öğrenen Neil'a...
Он сдавал в аренду сельскохозяйственное оборудование в районе, где было найдено тело.
Cesedin bulunduğu yerde tarım malzemeleri kiralıyormuş.
Надо выключить оборудование.
Cihazları kapatmam gerekiyor.
Все эти здания и оборудование - принадлежат или сданы в аренду Синхом.
Bu binaların ve mülklerin sahibi ya Singh ya da kiralamış.
Я не собираюсь заниматься проституцией только для того, чтобы ты мог получить новое оборудование.
Birkaç yeni malzeme alabilelim diye vücudumu satmayacağım.
В этих самолётах такое продвинутое оборудование.
Bu uçakların teknolojisi çok gelişmiş.
У нас и оборудование есть.
Ekipmanımız var.
Военное оборудование маркируется.
Orduya ait seri numaraları.
При всём уважении, мисс Ноуп, вы разве не можете отчистить свою сторону парка, поставить там новое оборудование?
Ms. Knope, bütün saygılarımla soruyorum, parkın kendi tarafınızı temizleseniz, ve yeni ekipmanlar koysanız nasıl olur?
Надо думать, раз покупаешь оборудование.
Olmalı. Kendi malzemelerini satın aldığına göre.
ƒо тех пор, пока государственный водопроводчик не проверит оборудование и не выдаст разрешение, мне придЄтс € отключить вам подачу воды.
Bu işi onaylayıp ruhsat alacak bir eyalet lisanslı tesisatçı getirtene kadar suyu sokaktan kapatmam gerekiyor.
Приведите людей, чтобы занести оборудование.
Malzemeleri taşımak için birkaç adam çağır.
Мы знаем оборудование в лаборатории.
Laboratuvardaki malzemelere aşinayız.
Ну, даже если они перехватили разговоры, им нужно спец. оборудование, чтобы расшифровать сигнал.
Telefon hattına bağlanmışlarsa dahi sinyali deşifre etmek için özel ekipmanlar lazım.
Ну, только потому, что у вас есть оборудование, не значит, что вы знаете, как им пользоваться.
Teçhizata sahip olmanız, onu kullanabildiğiniz anlamına gelmez.
Мне нужно принести сюда своё оборудование, чтобы укрепить ваш офис.
Burayı güçlendirmek için teçhizatımı getirmem gerekecek.
Видите ли, я могу вас пропустить, но тогда мне придется обыскать вашу машину, а сделав это, я могу найти какое-то оборудование для съемки.
Eğer seni sokağa sokarsam arabanı aramam gerekir, eğer arabanı ararsam da kamera bulabilirim.
Я прикинул что я сделаю это в субботу, позаимствовую оборудование с работы.
Cumartesi günü yaparsam araçlardan bazılarını ödünç alırım diye düşündüm.
Это оборудование бесполезно без нас.
Bu aletler biz olmadan hiçbir işe yaramaz.
Промышленное оборудование, доставка грузов по всему миру, крупные стройки, и избушка на курьих ножках в системе американского фастфуда, а именно, местная сеть "Поллос Херманос".
Endüstriyel teçhizatlar, dünya çapında nakliye büyük inşaat işleri... Ayrıca Amerikan fast food zincirleri arasında da ufak bir yere sahipler. Yerel bir lokantalar zinciri bu.
А что, если, типа все оборудование будет подписано по-мексиканки, а не по-английски?
Ama senin bildiklerini bilmediğim için cevap veremeyeceğim. Ya tüm araç gereçler İngilizce değil de Meksika dilindeyse?
Убирайте оборудование обратно.
Aletleri kamyona geri koyun.
Мне понадобится оборудование... сверло с твердым наконечником, волоконно-оптический бороскоп.
Bazı aletlere ihtiyacım var. Karbür uçlu matkap, fiber optik boroskop.
Тогда мне нужна печь, что выдает 2000 градусов и некоторое оборудование.
Bu nedenle 2000 santigrat derece sıcaklığa ulaşabilen bir fırına ve kaynak ekipmanına ihtiyacım var.
Впечатляющее оборудование.
Etkileyici aletler bunlar.
Ты сказал, что он сможет оставить оборудование себе, да?
Ekipmanların kendisinde kalacağını söyledin, değil mi?
Он умер, пытаясь достать ценное оборудование с другой "Судьбы".
Diğer Destiny'den çok değerli bir parçayı almaya çalışırken.. ... öldü.
Оборудование для обогащения урана - алюминиевые трубы!
Ama bizler bu silahın bir atom bombası bulutuna dönüşmesini istemiyoruz. ... ekipmanların kapasitesinin güçlendirilmesi gerekir.
Где ты достаешь оборудование? Не спрашивай.
Bu donanımları nereden buldun?