English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Обращайся

Обращайся tradutor Turco

403 parallel translation
Обращайся с ним хорошо. Просто последи за ним.
Ona çok iyi bak ve gözünü üstünden ayırma.
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Yoksa sırtına sopayı yersin!
Обращайся за помощью в любые другие редакции.
Diğer dergilerden de yardım alabilirsin.
Не обращайся со мной как с 25-центовым рожком мороженого.
Kepçeyle götüreceğim an gelmişken seninkinden iki kaşık alacak değilim.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
O zaman yıldız olmayı ve konuklarına figüranlarmış gibi davranmayı bırak.
Обращайся в любое время.
Sana daha fazla ödünç vereyim.
Только когда тебя арестуют за хулиганство, ко мне не обращайся.
Kuşkusuz, polis seni ortalığı telaşa vermekten tutukladığında, bana gelme.
Если когда-нибудь снова заблудишься, обращайся.
Eğer gene kaybolursan lütfen geri gel.
- Не обращайся со мной, как с ребенком.
- Bana çocukmuşum gibi davranma.
Обращайся хоть ко Всевышнему!
Bence istersen Tanrı'ya da danışabilirsin.
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
Annene soramadığın bir şeyler varsa bana akıl tanışmaktan çekinme.
Обращайся к Капитану, "Капитан".
Şefe "şef" diyeceksin.
- К остальным обращайся : "Босс", понял?
Geri kalanımıza da "patron" diye hitap edeceksiniz, anlaşıldı mı?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
Onu çok iyi bir duruma soktuğun belli.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
- Teşekkür ederim amca. - Bana komutanım de.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Söyleyeceklerini, Michael'a söyle.
Обращайся ко мне.
Onun için benimle konuş.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Sorunla karşılaşırsan bana gel, yardım edeceğim.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Kıdemli Binbaşı Dickerson diyeceksin.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
Önce onlar seninle muhabbet etmedikçe, cikslerle muhabbet etmezsin.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
Sen de, bir sorunun olunca ona saldırmadan önce bana gel.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
Evet, dün geceden beri, üvey annen sayılırım, bana siz diye hitap etme.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Sorun çıkarsa bana yönlendir.
- Послушай, обращайся с ней понежней.
- Sadece ona dikkat et.
Даяна, передай это Альберту и его команде, не обращайся к Сэму.
Diane, bunu Albert ve takımına ver. Sam'e gitme.
Если тебе потребуются рекомендации, - Обращайся.
Referansa ihtiyacın olursa bana gel.
И когда он это сделает, не обращайся за помощью.
Ve aldattığında koşarak bana gelme.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
- Kuzenime. Ya siz? Benimle böyle resmi konuşma.
К юной леди обращайся как положено.
Genç bayan la düzgün konuş.
"Обращайся со своими должниками как с родными - используй их".
"Sana borcu olanlara ailenden biriymiş gibi davran. Onları çıkarın için kullan."
Обращайся, старина.
Ne demek eski dost.
- Обращайся с ней хорошо.
Ona iyi davran.
Обращайся к ним насчет танцев и лотерей.
Sen onları dans ederken ve piyano çekilişinde göreceksin.
С этим обращайся к Моралису.
Bununla ilgili Morale'i gör.
Обращайся в Общество по Защите Потребителей.
Tüketici İşlerine şikayet et.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Ona iyi davranırsan, sana her zaman sadık olacaktır.
Не обращайся со мной, как со своей студенткой.
Bana öğrenciymişim gibi davranma.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Hem bilgelik hem de ateşin tek bir bedende toplanması gibi.
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- Sen bana Müdür Snyder diyeceksin.
И... обращайся еще.
Ve bir şey değil.
Если меня нет, обращайся к мистеру Тервиллигеру... мистеру Хауэллу или мистеру Стентону. Эти джентльмены прямо перед тобой.
Ben burada değilken, Bay Terwilliger Bay Howell ya da Bay Stanton'ı ara.
- Ну, и стоит недешево. Обращайся с ним бережно.
O yüzden ona iyi bak.
Прояви уважение и не обращайся со мной как с куском говна, блядь!
Bana aptal bir pislikmişim gibi davranmama nezaketini göster!
- Обращайся.
- Bir şey değil.
Со мной как с кретином не обращайся.
Bana aptal gibi davranma.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
- Bana bir hasta değil, arkadaş gözüyle bakın.
Обращайся.
Sorabilirsin.
Обращайся.
Rahat ol.
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,.. ... как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Eğer onun nöbet geçirdiğini düşünüyorsanız ve ondan şüphe duyuyorsanız ve ona yabancı bir hayvan gibi muamele ettiyseniz sakın rastgele bir konuşma başlatmayın ve sakın onun gözlerine dik dik bakmayın.
Да? Обращайся.
Kendimi çok daha iyi hissediyorum, tamam mı?
И в будущем знаешь, обращайся, что бы тебе ни было нужно.
Gelecekte neye ihtiyacın olursa, bilirsin...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]