Обручен tradutor Turco
122 parallel translation
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли?
Bir erkeği nişanlısını cinayet davasının dışında tutmak istediği için suçlayamazsınız, değil mi?
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
Hem zaten anne... o muhtemelen komşu çiftliğin kızıyla nişanlıdır. Güzel olmasına rağmen, görece fakir bir kızla.
- Я обручен.
- Ben nişanlandım.
Доктор Живаго обручен с...
Dr. Jivago'nun nişanını...
Нет, знаешь, я как-то был обручен с танцовщицей, но она сбежала с пианистом и я с ней порвал.
Bir keresinde bir dansçıyla nişanlanmıştım, bilirsin ama o da piyano çalan bir sanatçıyla kaçtı ve nişanımız bozuldu.
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Adam başka bir kadınla nişanlı hem de senin eski en iyi arkadaşınla olmasına ne dersin?
Когда Барри был обручен с тобой, мы с ним немножко развлекались на стороне
Barry seninle nişanlıyken, o ve ben bir şeyler yaşadık. - Ne?
- Он обручен.
- Hayatım, o nişanlı.
Я обручен, у меня есть невеста.
Bir nişanlım var.
И к моменту возвращения Кристал я уже был обручен.
Crystal geri döndüğünde, nişanlanmıştık.
Ну, Мариса видишь ли, дело в том что я, вроде как, обручен.
Marisa durum şu ki ben nişanlı sayılırım.
Второе - ты обручен, третье - завтра день рождения твоей девушки и четвертое - - ты ничего не понимаешь в женской моде.
İki, nişanlısın. Üç, yarın sevgilinin doğumgünü ve dört kadın giyiminden hiç anlamıyorsun.
- Молтисанти обручен с милейшей Адрианой Ла Серва.
Moltisanti nişanlı. Adriana La Cerva adında nefis bir şeyle.
Мистер Эрнест Уортинг обручен со мной.
Bay Ernest Worthing benimle nişanlı.
Я обручен с Гвендолин, леди Брэкнелл.
- Ben Gwendolen ile nişanlıyım Lady Bracknell.
Я обручен.
Evliyim.
При чем тут я, у меня своя судьба. - Я обручен, ты же знаешь.
- Ama ben başkasıyla evleneceğim biliyorsun.
Жульен обручен со мной. Когда же она оставит нас в покое?
Julien zaten benimle nişanlıydı.
Лок счастливо обручен со своей подругой Хэлен. - Ты очень милый. Мм..
Önceleri, ben annemi düşünüyordum ve tüm bu ani gelişmelerden sonra, onun kızlık soyadını hatırlayamadım.
Я обручен.
Ben nişanlıyım.
Ну, эм... Я обручен, поэтому...
Ben nişanlıyım, o yüzden...
Он обручен с Богом.
Doğrudur. Tabii ki. Evet.
Да, он никогда не говорил, что был обручен с профессоршей истории уехавшей на целый год в Испанию.
Evet, İspanya'da bir yıllık ücretli izinde olan bir tarih profesörüyle... ... nişanlı olduğundan hiç söz etmemişti.
- Я думал, ты обручен. - Нет.
- Nişanlı olduğunu zannediyordum.
Я уже обручен.
Yoksa nişanlanırdım.
- Обручен?
- Nişanlandın mı?
[Имеется ввиду : случайно] отец. с которой ты был обручён...
Nişanlın defnediliyordur şimdi.
Значит, я не единственная, с кем ты обручён.
Öyleyse, senin nişanlandığın ilk kişi değilim.
Майкл Ричардсон был обручён с девушкой из Южной Талы, С Лолой Валери Штайн.
Michael Richardson, S. Thala'dan Lola Valerie Stein adında bir kızla nişanlanmıştı.
Но мы в Риме. И кроме того, ты обручён.
- Ama biz Roma'dayız ve sen zaten sözlüsün.
Девушка, с которой я обручён.
Nişanlanacağım kız.
Он ещё не знает, что он обручён?
Seninle nişanlı olduğunu biliyor mu?
я никогда не был обручен раньше.
Daha önce hiç nişanlanmadım.
Ты же обручён.
Nişanlandın.
Он был обручён с девушкой из деревни.
Kasabadan bir kızla nişanlıymış.
Ну, не будь я обручён.
Biliyorsun işte, nişanlı olmasaydım.
Очень жаль, что ты обручён.
Nişanlanman kötü oldu.
Ты же обручён.
Sen nişanlısın.
- Ты обручён!
- Sen nişanlısın!
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Ve nişanlı olduğumu söylemiştim fakat bilirsiniz, söylenir böyle şeyler arada.
Это как "свиданка". Свиданка, обручён.
Bilirsiniz çıkmak gibi, çıkmak, nişanlanmak aynı şeyler işte.
Ну, Марисса видишь ли, дело в том что я вроде как обручён.
Şey, Marisa..,... anlarsın, bu şey gibi.., ... ben bir çeşit nişanlıyım.
Я, понимаешь ли, "обручён".
Ben, bilirsin, "nişanlıyım."
- Ну, теперь я обручён.
- Ben nişanlandım.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Artık nişanlı olmadığımı söylemek için aradım.
Казалось бы - если ты обручён, то свидание гарантировано, однако...
Düşünürsün ki nişanlısın.. ... randevu garantidir. Ama, hayır..
Ты был обручён когда-то?
Hiç nişanlandın mı?
- Тем, кто обручён.
- Onlar erkeklerini buldu.
Ты обручён.
Hem nişanlandın.
Когда-то я бь л обручён с очень красивой и очень богатой девушкой...
Uzun zaman önce Genç bir bayanla nişanladım O çok güzeldi
Я был обручён.
Nişanlıydım.