Обсуждали tradutor Turco
1,991 parallel translation
Как это не обсуждали? Стив, это мужчина, который преследовал ее 20 лет.
Steve, adam yirmi sene boyunca anneni kovaladı.
Мы уже обсуждали возможность использования Янтаря как крайней меры в случае риска быть пойманными
Biz zaten ele aldıklarını olasılık Amber kullanarak son çare olarak biz risk altında olmalıdır Yakalanma
Как та другая операция, доктор, которую мы обсуждали?
Konuştuğumuz diğer operasyon ne alemde, doktor?
Миссис Хьюз и Анна как раз обсуждали, что отдать завтра мистеру Тревису для бедных.
Bayan Hughes ve Anna yarın kalanları fakirlere vermesi için Bay Travis'e götürecek leydim.
Что за дела вы обсуждали с министром внутренних дел?
İçişleri Bakanı'yla yaptığın anlaşma neydi tam olarak?
Прошу прощения... вы вообще обсуждали это с Беном?
Pardon da bunu Ben ile konuştunuz mu?
Крис, мы это уже обсуждали, никаких нянек.
Olmaz Chris. Bunu konuşmuştuk.
Обвинения в адрес Гейтса, сэр, которые мы обсуждали, касались практики навешивания обвинений.
Gates'e karsi olan suclama, konustugumuz gibi efendim, birden fazla sucla alakali.
Я просмотрела снимки ребенка Оберманов. Я знаю, что мы обсуждали возможность торакотомии, но я думаю, что видеоассистированная миниторакотомия подойдет больше.
Oberman'ların bebeğinin sonuçlarına baktım da göğüs kafesini açarız diye konuşmuştuk, biliyorum ama kapalı ameliyat daha mantıklı geliyor.
Я думал, мы обсуждали, что Джею исполнилось 65, и как это должно быть здорово.
Jay'in 65 yaşına girmesinden ve bunun ne kadar güzel olduğundan konuşmuyor muyduk? Doğru.
Мы это уже обсуждали.
Bunu konuşmuştuk.
Мы уже обсуждали это, но я все еще не понимаю, что ты здесь делаешь.
Üzerinden geçtim tamam ama ben ne yaptığını hâlâ anlamadım.
Мы уже это обсуждали.
- Hayır, bunu konuşmuştuk.
Кора растения ибога - - лекарственный чай - мы обсуждали - галлюциногены.
İboga bitkisinin kabuğu, tedavi edici çay, biz tartıştık, halüsinojenik
Да, как мы обсуждали
- Evet, bahsettiğimiz gibi.
Индира Стар заявляет, что спала с Питером 30 сентября в Отеле "St. Martin" и после слышала, как вы с Питером по телефону обсуждали, кто заберет детей.
India Starr 30 Eylül'de St. Martin Oteli'nde Peter ile yattıktan sonra,... telefonda seninle çocukları almakla ilgili tartışmanı duyduğunu söyledi.
Итак, генеральный прокурор готов принять наше с тобой соглашение, но как мы обсуждали, есть несколько условий, которые следует соблюсти.
Başsavcı yaptığımız anlaşmayı onaylamaya hazır ama konuştuğumuz gibi öncesinde yapman gereken birkaç şey var.
Советники, паунианцы, счастливые клиенты "Стоматологии Джемма", пока мы обсуждали, какой парк построить на участке 48, мне в голову пришла одна мысль.
Meclis üyesi, Pawneeliler Jamm Ortodontist'in memnun müşterileri... 48. arazi üzerine ne tarz bir park yapacağımız konusunda benim bir fikrim var.
Мы это обсуждали, когда поженились Почему твоя дальнейшая работа в Белом Доме может стать проблематичной
Beyaz Saray'da çalışmaya devam etmenin neden sorun olacağını evlenmeden konuşmuştuk.
Они особо не обсуждали тему денег.
Para hakkında fazla konuşmadılar.
А ты уверен, что это звезда? Мы уже обсуждали это.
- Onun yıldız olduğuna emin misin?
Мы уже это обсуждали.
bunu daha önce tartışmıştık.
Это та цена, которую мы с Джереми обсуждали.
Jeremy ile anlaştığımız fiyat buydu. Şimdi...
Сколько раз мы это обсуждали?
Bunu sana kaç kez söyledim?
Значит, сегодня мы были на складе, где обсуждали рисунок на стене, который я поручила сделать Пэм.
Depodaydık ve Pam'e oraya yapmasını söylediğim duvar resmi hakkında konuşuyorduk.
Никогда не обсуждали прочитанную статью?
- Okuduğunuz bir köşe yazısını bile hiç tartışmaz mısınız?
Они такие... сидели и обсуждали выступление.
Ve onlar... Oturdular oraya ve bu konser hakkında konuşmaya başladılar.
Мы это уже обсуждали.
Bu konuyu konuşmuştuk.
Мы уже это обсуждали!
Bunu konuyu geçtik.
Кстати говоря, мы обсуждали возможность... сделать вас троих постоянной рабочей группой для межведомственных дел.
Aslına bakarsanız, bizde üçünüzle kurumlar arası daimi çalışma grubu oluşturabilir miyiz diye düşünüyorduk.
Вы обсуждали то количество денег, которые сможете заработать, если вам удастся просто обойти правила, как просто будет подделать документы, и втянуть людей в ипотеку, которую они не могут себе позволить, и как вы сможете легко заработать перепродавая их инвесторам?
Kuralları esnetip, kolayca sahte belgeler düzenleyerek insanları karşılayamayacakları kredilerin altına sokup, evlerini ellerinden alarak başkalarına satınca ne kadar çok ve çabuk bir şekilde para kazanacağınızı aranızda konuşmuş muydunuz?
Мы уже это обсуждали раньше.
Bu konuşmayı daha önce de yaptık.
Зависит от того, говорили ли вы серьёзно, когда утверждали, что вы обсуждали возможность... брака?
Bu değişir. Geçen gün ikiniz evlilik konusunu düşündüğünüzü söylediğinizde bu konuda ciddi miydiniz?
Мы уже обсуждали это.
Bunun üzerindeyiz zaten.
По крайней мере, это то, что мы обсуждали с Лорой.
En azından Laura konusunda böyle söylemiştik.
Понимаю, но мы это уже обсуждали.
Evet ama bu konuyu konuştuk.
Знаешь, условия, которые мы обсуждали, чтоб я мог продолжать тебе помогать... единственное требование - твоя честность.
Biliyorsun sana yardım etme süreci ancak sen dürüst olduğunda doğru düzgün işleyebilir.
Мы это обсуждали.
Bunu konuşmuştuk.
Мы с Мерфи обсуждали это и решили, что не станем поднимать тревогу, пока они не пропустят два окна.
Murphy ve ben görüştük ve iki aralığı kaçırana kadar bildirmeme kararı aldık.
Не мы только что обсуждали сделку?
Anlaşmayı böyle mi yapmıştık?
Вначале они просто обсуждали дела.
Başta iyiydi, işten konuşuyorlardı.
Мы уже это обсуждали. Нет.
- Bak, bunu konuşmuştuk.
Мы с ними не обсуждали эту тему, просто я знаю.
Bunu özellikle konuşmadık ama desteklediklerini biliyorum.
В общем, я работал над тем, что мы обсуждали, и фокус с военными может пройти.
Pekâlâ, hey, konuştuğumuz şey hakkında çalışıyordum, ve bu ordu zımbırtısını yapmak kesinlikle mümkün.
Где бы вас ни обсуждали, обычным делом были высказывания грязного характера, вытекающие из контекста.
Tüm olanlar yüzünden, seninle ilgili söylenen her şey ahlaksız birer ifadeye dönüşüyor.
Сколько раз мы обсуждали, как поженимся?
Evlenmekten kaç defa bahsettik ama?
Кажется, в прошедшие 8000 раз, что мы это обсуждали, ты была весьма уверена!
Bu konuyu son 8000 kere konuştuğumuzda bayağı ilgili gibiydin!
Мистер Шарп, мы это уже обсуждали.
Bay Sharp, bunu daha önce de konuşmuştuk.
Так что, конечно, мы обсуждали сценарий как это.
Yani elbette böyle bir şeyin olabileceğini konuşmuştuk.
Мы это не обсуждали.
- Oraya gelemedik. - Nasıl gelemediniz?
Они обсуждали состояние Саттера?
Evet.