Общались tradutor Turco
879 parallel translation
Первые месяцы моя мать провела наверху, и мы общались лишь посредством стуков.
İlk aylar, annem üst katta kalıyordu. Onunla tavanı vurarak konuşuyorduk.
Ни он, ни его жена с соседями не общались.
İçe dönük biri. O da karısı da komşularla samimi değiller.
Но вам не кажется, что он держит вас взаперти, чтобы вы не выходили из дому, не общались ни с кем?
Fakat hep göz altında olmaktan, hiç dışarı çıkmamaktan, kimseyi görmemekten rahatsız olmuyor musun?
Мы давно не общались.
Çok zaman oldu.
Но мы с ней так давно не общались.
Aramızdaki iletişim kopalı o kadar uzun yıllar oldu ki.
Остроумно, мистер Рэндал. Но когда вы вошли, мы общались с Джимом.
Bu eğlenceli bir düşünce Randall... ama siz içeri girdiğinizde Jim'le konuşuyorduk.
Мы нигде не раскроем Ваше имя как источник, с которым мы общались.
Bizimle konuşan insanların isimlerini hiçbir zaman vermedik.
Был один парень, с которым мы общались на прошлой неделе.
Y da... Bekle bir dakika!
Те, кто мечтали и рассуждали, и прослеживали законы природы общались с инженерами и техниками.
Bu insanlar tarih boyunca doğa kanunları ile uğraştılar geleceğin mühendislerine ve teknolojisine ışık tuttular.
Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет.
On milyonlarca yıllık iletişim bugün artık kesilmiş halde.
Я не понимаю. Вы общались как друзья сегодня утром.
bu sabah arkadaşınmış gibi davranıyordun.
Они не дадут Вам потерять сознание как бы долго они с Вами не общались.
Birinin bilincini kaybetmesine asla izin vermezler. BİR MANYAK OLIVIA NEWTON JOHN'U İZLİYOR
Общались. Общались.
- İletişim kuruyorduk.
Мы общались по телефону.
Merhaba, ben Laura Nicholson.
Вовсе нет, они 20 лет не общались друг с другом.
İyi geçinmek mi? Hiç de değil. 20 yıldır konuşmamışlardı.
Общались, и то - лишь эпизодически.
Onun her zaman görüştüğü birisi değildi.
Вы, не зная того, общались со знаменитостью.
Farkında olmadan herkesi eğlendiriyor.
Вы общались со своей матерью, миссис Ричардс?
- Hiç annenizle bağlantı kurdunuz mu, Bayan Richards?
Когда Вы последний раз общались с тетей?
Teyzenizle irtibatınızı ne zaman kaybettiniz?
Они запоминают первое существо, с которым общались после появления на свет. Вот так!
Temas ettikleri ilk canlıyla aralarında bir bağ oluşuyor.
Мы очень хорошо общались а потом она принесла чай.
İyi anlaşıyorduk sonra çay yaptı.
"Не общались?"
"... ile olmamıştım? "
- Мы с ней общались.
Alyssa Jones'u hatırlıyor musun? Şeyle takılırlardı...
Разве эти 25 лет мы так общались?
Seni ne zamandır tanıyorum? - Yirmi beş yıldır burada birlikteyiz.
Не знаю, как бы теперь мы "общались" в постели.
Böyle bir şeyden sonra onla nasıl seks yapabilirdim ki?
Да, мы недавно общались.
Evet, daha önce konuştuk.
Мы давно не общались.
Günlerdir senden haber alamadım.
Когда мы в последний раз общались с нашими людьми?
Alcatraz'dan en son ne zaman haber aldık?
А потом нас разбили, направили в разные миры, так что мы больше не общались друг с другом.
Sonra takımı ayırıp değişik gezegenlere gönderdiler bu yüzden birbirimizle konuşma fırsatımız olmadı.
Мы общались, кушали, танцевали.
Yemek yiyorduk, dans ediyorduk.
Мы так хорошо общались.
Çok iyi geçiniyorduk.
Но вы же общались с ним, когда он это говорил.
Ama bunu sana söylediğinde seninle sosyalleşmiş.
- Вы не слишком-то общались. - Да.
- Son günlerde pek konuşmuyorsunuz.
Мы немало времени так друг с другом общались.
Bir süredir hep böyle konuşuyoruz.
Мы так давно не общались, я успела соскучиться по твоему сладострастному голосу.
Konuşmayalı uzun zaman oldu ve senin o seksi sesini duymayınca çok yalnız kaldım.
Я так понимаю, вы не много общались с крестьянами.
Pek fazla köylülerle muhabbet etmemişsiniz bence.
Именно поэтому ее адрес засекречен, и вы не общались 13 лет.
Bu onun neden listede olmadığını ve 13 senedir görüşmediğinizi açıklıyor.
Видимо мы с Марко давненько не общались.
Marco'yla uzun zamandır konuşmadık.
Вы сказали, что в последнее время вы с женой мало общались.
Son zamanlarda pek konuşmuyoruz demiştin.
Они общались некоторое время.
Birlikte biraz zaman geçirdiler.
Вы с ним общались последние две недели?
Onunla son iki hafta içinde mi bağlantı kurdunuz?
Она ускользнула. Я пришел узнать, не общались ли вы с ней?
Belki siz bir haber almışsınızdır diye uğradım.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
Они многие годы не общались.
Yıllardır görüşmüyorlarmış.
- А ведь мы так чудесно общались.
Daha sonra yapalım ne dersin? - Ne güzel muhabbet ettik ya.
Мне просто понравилось, как мы в тот день общались в парке.
Sadece seninle o gün parkta konuşmaktan çok hoşlandım.
- Мы с отцом не общались больше 12-ти лет.
Babamla tam 12 senedir bağlantıya geçemedim.
Позвольте спросить,.. ... как давно вы общались с вашей матушкой?
Size son günlerde hiç annenizle görüştüğünüzü sorabilir miyim?
Они общались в открытом тамбуре.
İzleme vagonunda sohbet ediyorlarmış.
Вы общались с величайшими умами в истории.
Tarihin en büyük dehalarını tanıyordunuz.
- Общались.
- Evet.