Обычай tradutor Turco
253 parallel translation
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Denizciler, şimdi balıkçı atalarımın eski ve asil bir âdetini ihya etmem için yaklaşın bana.
Это обычай.
Bu bir gelenek.
это обычай... мальчик получает часы своего отца.
Babalarının saatlerinin erkek çocuklara kalması âdettendir.
Вы что по-другому женитесь у себя на родине? у нас это обычай.
- Sizin orada bizim yaşımızda mı evleniyorlar?
Обычай предписывает мне говорить первым.
Benimle ilk defa konuşmak için, alışılmış bir durumdur.
Обычай нужен, пока народ темный.
Gelenek, halk cahilken gereklidir.
Вы хотели посмотреть древний, красивый обычай.
Çok eski geleneklerimizden birini görmek ister misin.
О, черт, красивый обычай.
Hay şeytan, güzel bir gelenek.
- Так требует обычай. - Понятно.
- Gelenek böyle.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально.
Ama unutmayın, geleneğimize göre her şeyin gerçekçi olması lazım.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Bir kabile töreni olabilir, kabile olduklarını düşünürsek.
У моего народа есть старый обычай. Когда женщина спасает мужчину, он ей благодарен.
Halkımın eski bir geleneği var - bir kadın bir erkeği kurtardığında, erkek minnettar olur.
Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности.
Olağanüstü bir gelenek, aşırıya kaçılmadığında.
Я не понимаю этот обычай прижиматься губами, чтобы извиниться.
Özür dilemek için dudakları bastırma işini anlamıyorum.
Капитан, этот древний земной обычай, порка. Что это?
Şu pataklama denilen eski âdet.
- Таков обычай. - Йа!
- Bu bir gelenektir.
Могу сказать лишь одно : Обычай!
Bunu sadece tek bir kelime ile söyleyebilirim!
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Nasıl başlamış bu gelenek diye soracaksınız.
Но таков обычай.
Ama gelenek işte.
Обычай
Gelenek
Что ж это за обычай?
Geleneklere ne oldu peki?
Я не знал, что этот рыцарский обычай вошел в моду в вашей полудикой стране.
Bu eski şövalye adetinin sizin yarı vahşi ülkenizde onur göstergesi sayıldığını bilmiyordum doğrusu.
У них был обычай : чучело кита набивали печенью птиц, потом мочились на него и бросали в море...
Şamanlarına deriden bir balina diktirip kuş ciğeriyle doldururlardı.
Это был довольно странный обычай.
Çok acaip bir adetti zaten.
Это наш обычай.
Var mı ötesi?
Это такой обычай.
Bu bir gelenektir.
Это старый обычай.
O eski bir gelenekti.
Старый обычай.
Eski bir gelenek.
Это обычай джунглей.
Bu onların ormandaki eski gelenekleri.
Это обычай всего христианского мира.
Hristiyanlığın adeti budur.
Постой. Давай не будем нарушать обычай.
Bunu doğru yapmalıyız.
Таков корабельный обычай
Gemide kural budur.
Баджориансий обычай - родовое имя идет первым, личное - вторым.
Bajoralılarda soyadı önce, ad daha sonra gelir.
Это старый обычай. Многие баджориане в эти дни идут на искажение своих имен для того, чтобы влиться в общество.
Bajoralıların çoğu, asimilasyon sırasında isimlerinin bozulmasını kabul ettiler.
Сельский обычай.
- Kasaba geleneği.
Двор должен благословить этот брак. Таков обычай.
Saray evliliği onaylamalı.
На крупных праздниках, Уиллис, у хозяев поместий есть обычай
Derebeyinin, bayramlarda...
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
Komik olma. Ayrıca hükümdarlık asamı öperek saygı göstermek adettendir.
Когда я вижу, как еврей нарушает наш древний обычай, я вмешиваюсь.
Bir Yahudi'nin geleneklerini reddettiğini görmeye dayanamıyorum.
Это обычай Как напоминание
Tapınak gibi. Hatırlatma.
Возможно, пришло время восстановить старый обычай.
Belki de eski bir geleneği yeniden uygulamaya koyma vakti gelmiştir.
Кажется, это какой-то индейский обычай?
Bir çeşit Kızılderili geleneği değil mi?
Все дворянство соблюдает этот обычай.
Asiller kurbağataşı kullanır!
Обычай.
Gelenek.
Обычай.
Gelenek
Обычай!
Gelenek
- У нас существует давний обычай!
Eski bir töre vardır burada!
Обычай!
Gelenek!
Обычай.
Gelenek Gelenek Gelenek
Это старый тибетский обычай.
Bu eski bir Tibet adeti.
Ѕудучи прихожанином церкви — в € тых — едьмого ƒн €, € знаю, что делать с – альфом. Ќо € абсолютно не знаком с обыча € ми ортодоксальной церкви.
İyi, eminim, Woodbine'in yedinci gelişiydi... fakat Rus ortodoks kilisesinin duaları her ne ise bilmiyorum.