Огнем tradutor Turco
1,168 parallel translation
Они считают, что это слово Бога, написанное огнем. Круто.
Ateşin içinde yazılmış tanrının kelimeleri olduğunu zannediyorlar.
Прикрывать огнем мини-пушек и ракетами 2,75 нас будут... только "Черные ястребы" и "Пичуги".
O yüzden hava korumasını hafif makineli ve 2,75 roketatarlı... Kara Şahinler ve Minik Kuşlar oluşturacak.
Полковник, мы под огнем!
Yarbay, bize ateş ediyorlar!
Прикрывать огнем.
Destek ateşi, çabuk.
Движется под плотным вражеским огнем. Отбой.
Büyük direnişle karşılaştılar. 64 tamam.
Нужно прикрытие огнем.
Koruma ateşi istiyorum.
Ты хочешь погибнуть под его огнем?
Ön hattını yok etmeye mi çalışıyorsun?
-... нужно будет иметь дело с огнем.
-... ateş söz konusu olacak.
- С огнем.
- Ateş.
Его можно убить только огнем, отсечением головы или деревянным копьем в сердце.
Ancak ateşle, kafası kesilerek ve kalbine bir kazık saplayarak öldürülebilir.
Они приходят с огнем, приходят с топорами!
Gelirler ateşlerle. Gelirler baltalarla.
Горди, наверху люди отрезаны огнем.
- Gordy, koridorda hala insanlar var.
- Леди, вы играете c огнем.
- Bayan, ateşle oynuyorsun.
Мы будем высаживаться под огнем.
Ateş altında inişe hazır olun, baylar.
Сообщи Крэндаллу, что зона под огнем.
Alarm Crandall! Bir indirme bölgesi durumumuz var!
Зона высадки под огнем.
Uygun bir bir indirme noktası! Atlıyoruz!
Виски-шесть, это Троян-три. Управление огнем.
Viski-Altı, burası Troyalı-Altı.
Мерзавка, стреляй, сука! - Не играй с огнем.
- Beni zorlama.
Не играй с огнем. - Убери пистолет, Селим! Стреляй, если не боишься, стреляй, если не боишься.
Silahını indir Selim!
" И освобождены были четыре ангела... приготовленные на час, и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей... огнем, дымом, и серой...
Ve dört melek serbest bırakıldı bir saat ve bir gün ve bir ay ve bir yıl için hazırlanan melekler. İnsanların üçüncü kısmını katlettikleri için ateş, duman ve sülfür yağdı başlarına.
И ты не устояла, как мотылек перед огнем.
Pervane gibi mi?
Людей с таким же чувством мести, с таким же огнем.
Aynı öfkeye, aynı ateşe sahip insanları.
Они зажигают воду огнем, и там песнопения и кальян для марихуаны, и посмотри-ка – Хьюстон!
Bu suyu yakıyorsun ve boom heryer neşeleniyor!
Он пытался убить одного из своих людей в госпитале. Может быть, твои следующие свежие новости будут включать. это новомодное изобретение, называемое... огнем. Вау, Гэв, ты быстрый.
Belki haberlerde yeni bir buluşa imza attığını duyabiliriz.
Прикрой нас огнем.
Bizi koru.
Он говорит Господу, что сожалеет, а затем пытается выжечь грех огнем.
Tanrı'dan özür diliyor, sonra da günahını yakmaya çalışıyor.
Сколько людей падают на землю во время метеоритного ливня и могут стрелять огнем из глаз?
Kaç kişi bir meteor yağmuru sırasında Dünya'ya düşüp gözünden alev çıkarır?
Мы под огнем!
Ateş altındayız!
"Эрик ворует печенье," "Эрик играет с огнем,"
"Eric kurabiye çalıyor." "Eric kibritle oynuyor."
Если не хочешь сдохнуть, лучше присматривай за огнем.
Ölmek istemiyorsan, çeneni kapasan iyi olur.
Не надо играть с огнем.
Şunu keser misin?
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Вы играете с огнем.
Ateşle oynuyorsunuz.
Жители деревни назвали его "огнём разума".
Köylüler buna "zihin ateşi" diyorlar.
- У него кожа огнём горит.
- Derisi yanıyor.
Чтобы победить своего врага, я убиваю его и упиваюсь его жизненными силами, как сейчас буду упиваться этим огнём.
Düşmanımı yenmek için yaşamına son veririm. Bu alevleri yok ettiğim gibi onu da yok ederim.
Здесь всё будет охвачено огнём.
Bütün buralar yanıp kül olacak zaten...
Разве я не говорил, что вы будете работать под огнём?
Kahretsin. Bir birim ateş altında.
А теперь я сижу здесь с вами, а узкоглазые жарят нас прицельным огнём.
Şimdi Saipan'da sırtımdaki dev gibi Zippo ile insan kızartması yapıyorum.
Мы можем отпугивать их огнём, а в это время кто-то попробует отправиться за помощью.
Her yeri ateşe verebiliriz. Bu yaratıkları mermiye boğduk ama hala üzerimize gelmeye devam ettiler.
Старик, если бы души были огнём, они не могли бы гореть слабее, чем здесь.
Dostum, ruhlarda ateş olsaydı, en az burada yanarlardı.
Жизнь надо прожить с огнём и страстью!
Hayatını ateş ve ihtirasla yaşa!
С огнём и страстью?
Ateş ve ihtirasla mı?
Солнце просвечивает сквозь листья, и создается впечатление, что дерево пылает огнем.
Güneş yaprakların arasından çıktı ve onları alev almışlar gibi aydınlattı.
Яширо! Годзилла теперь не сможет плеваться огнём!
Godzilla şu an ateş açamaz.
Она играет с огнём - он ещё не готов к Хрюше.
Ateşle oynuyor. Obur domuz'a hazır değil henüz.
Огнем!
Ateş ile.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
"Bu, elmas kadar sert alevle yanmak için, bu zevk anını sürdürebilmek için..."
Похвально, что он сказал тебе об этом. Но это не отменяет того факта, что ты играешь с огнём.
Senden saklamaması alkışa değer ama yine de bu, ateşle oynadığın gerçeğini değiştirmez.
Мы под тяжёлым пулемётным огнём.
Ağır makinalı silah ateşi altındayız.
"Зола обратится огнём опять,"
Harlanacak bir ateş küllerinden