Одежды tradutor Turco
1,996 parallel translation
Кому нужна своя линия одежды, если ты умеешь летать?
Uçabiliyorken, kimin tasarım şirketine ihtiyacı var ki!
А я дизайнер одежды.
Bense kıyafet tasarımcısıyım.
Ну, у меня была компания по пошиву одежды, очень успешная.
Bir tasarım şirketim vardı gerçekten de başarılı bir şirketti.
и я создала линию одежды, и это сделало меня более успешной чем я когда либо могла мечтать.
Kıyafet tasarlamaya başladım ve hayal edebileceğimin de üstünde bir başarı elde ettim.
На билбордах, постерах, стикерах, в лифтах, на заправках, самолетах, на чашках, салфетках, вешалках для одежды.
Panolar, posterler, çıkartmalar, asansörler, benzinlikler, uçaklar, bardaklar, peçeteler, kahve tutucuları, askılıklar.
Никакой одежды.
Kumaşsız bir dünya!
Лайла недавно накупила одежды для подростка
Lilah, erkek çocuğu kıyafetleri satın aldı.
Ну... вообще-то... это проблематично, потому что потом я остаюсь без одежды.
Oh... hım, evet, sen biliyorsun, biraz karışık sadece, neden bunlar bölüm bölüm var nerede ben çıplağım.
Ваши одежды!
Kıyafetlerin.
Но зачем вам мои одежды, Святой отец?
Neden kıyafetlerime ihtiyacınız var, Papa?
Шкаф для одежды, Фабиана.
Gardrobe, Fabiana.
Шкаф для одежды.
Gardrobe.
Я сняла с одежды Марвина шесть домашнего животного и какие-то волокна
Marvin'in giysisinde hayvan kılı ve iplik buldum.
Но я действительно больше не выпускаю женскую линию одежды.
Ama artık kadınlar için bir şey tasarlamıyorum.
Выходит, что невинные светлые Фейри напали на покупателей темных фейри во время акции по сбору благотворительной одежды
Yani Aydınlık Fae Rahibeleri elbise bağışı etkinliğinde Karanlık Fae müşterilere saldırdılar.
Ќа тебе почти ничего не осталось из одежды.
Üstünde bir şey yok gibi resmen.
Нил, у людей вроде нас с тобой есть обязательства - атаковать банальности при каждой возможности, начиная с одежды, которую мы носим, и коллекций, которых мы собираем, заканчивая женщинами, которых мы любим.
Nick, senin ve benim gibi adamlarım elde ettiğimiz her şansta sıradan şeylere özen gösterme gibi bir huyumuz vardır. Giydiğimiz elbiselere, topladığımız sanat eserlerine.. ... hayatımızdaki kadınlara...
Привыкли слоняться в отделе женской одежды, сэр?
Kadın iç çamaşırlarına özel ilginiz mi var, beyefendi?
Я пытаюсь сосредоточиться на размере одежды.
Elbise bedenine odaklanmaya çalışıyorum.
Возле твоей выстиранной одежды.
Yıkanıp katlanmış kıyafetlerinin hemen yanında.
Айтен и я собрали четыре коробки одежды через веб-сайты.
- İnternet sitesinden 4 koli elbise topladık Ayten'le.
Одежды, музыка, печенье и вино.
Kostümler, müzikler, krakerler ve şarap.
Отдела по развитию вашей фирменной спортивной одежды, DVD.
Markanızı taşıyan spor aletleri geliştirdi, DVD ler yaptı.
- Можешь коснуться края моей одежды - исцелишься.
- Elbisemin kenarına dokunmak isteyebilirsin.
И кое-что из одежды.
Herkese yeni kıyafetlerde var.
Обе женщины упаковали сумки, взяв достаточно одежды, чтобы хватило на все выходные.
İki kadın da hafta sonu yetecek kadar elbise ve tuvalet eşyası dolu bir çanta hazırlamış.
Она поменяла стиль одежды, и стала ходить в клубы.
Giyim tarzını değiştirdi, gece kulüplerine gitmeye başladı.
И одежды, если на то пошло.
Üzerinde kıyafet de yok.
Размер одежды? Чего?
- Kaç beden giyiyorsun?
Она спросила, какой у тебя размер одежды, убийца?
Sana bedenini sordu.
Ещё её можно использовать, чтобы удалить кровь жертвы с одежды.
Kurbanların kanlarını giysilerden çıkarmak için de kullanılabilir.
( американский бренд одежды и аксессуаров )
Antropolojide.
Эээ, я... я уже хотел было закрываться, но вдруг заметил её в, эээ, в отделе современной повседневной одежды?
Dükkanı kapatmaya başlıyordum ki,... yeni ürünlerimizin orada onu mu gördüm?
Я хочу видеть, если любая из одежды девочек соответствует этим блёсткам.
- Kızlardan birinin kıyafeti bu payete uyuyor mu bilmek istiyorum. - Bakarım.
Может парочку её снимков, где из одежды одна лишь улыбка?
Üstünde tebessümünden başka bir şey olmayan fotolar?
Марси носила много одежды с символикой колледжа.
Marcy bir sürü NCC kıyafeti giyiyormuş.
Ты надела пиджак... Поверх обычной одежды.
Her zamanki kıyafetlerinin üstüne ceket giymişsin.
От расположения тел до одежды на жертвах, всё сделано не просто так.
Cesetlerin yerleştirilmesinden kurbanlara giydirdiği kıyafetlere kadar hiçbir şey amaçsızca yapılmış değil.
Но в один прекрасный день, он взял кисти, и одну за одной, удалил все мои одежды.
Ama bir gün fırçalarını aldı.. .. ve sırayla bütün elbiselerimi çıkardı.
Любой предмет одежды, расчёска, одеяло, наволочка, фотографии, медицинские или стоматологические карточки.
Giysi parçası, saç fırçası, battaniye, yastık kılıfı, fotoğraflar, tıbbi yada diş kayıtları her ne olursa.
Хоть убей, не понимаю чем смочены волокна одежды.
Bu beni aşar, ama liflerin neye bulaştığını buldum.
Линия одежды.
Kıyafet koleksiyonu.
Потому что на тебе слишком много всякой одежды.
Çok şey var çünkü.
В буквальном смысле девушки только с хвостами из одежды.
Abartısız kuyruktan başka bir şey giymeyen kızlar vardı.
Ты же взял с собой достаточно одежды?
Yeterince şey yüklendiğine emin misin?
- У меня нет нормальной одежды.
- Hiç güzel kıyafetim yok.
Я имею в виду, что насчет другой ее одежды?
Yani, peki ya diğer giysileri?
Криминалисты собрали часть этого дерьма с ее одежды, Сейчас проверяют.
Suç laboratuvarı, kanıt kontrolü için bu tür değersiz eşyaları topluyor.
Ну, я никогда ничего для нее не покупала раньше, я не знаю размера ее одежды, нравятся ли ей полосатые или однотонные вещи, поэтому я купила все.
Onun için daha önce alışveriş yapmadığım için... bedenini, düz renk mi yoksa çizgili mi sevdiğini falan bilmediğimden... Ben de hepsinden aldım.
" Когда умру я, не надо мне одежды,
" Öldüğümde bana elbise giydirmeyin.
Так, Рон, нам потребуется клочок одежды и оба твоих кулака
Pekala, Ron, elbiselerinden ve her iki yumruğundan sürüntü alacağız.