Озноб tradutor Turco
78 parallel translation
У него озноб.
Git çantasından bir süveter al.
У меня озноб и пот!
Üşüyorum ve terliyim!
Да, озноб, лихорадка, пот.
Evet. Üşümek, ateş, terleme.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
# Denizi, alevi, dünyayı sevmek Ve tekrar mutlu olmak olsun # # Aşk geçip gidince Kalbiniz soğuyunca # # Yemin edersiniz tekrar sevmemeye Ağlayıp durursunuz #
У меня же жар, малярия, озноб, я даже не знаю, что еще!
Ateşi çok fazla. Sıtma, ya da her ne ise, Bilmiyorum.
У меня озноб. Наверное, из-за того дождя простудился.
Yağmurdan dolayı üşütmüş olmalıyım.
Я слышала, что вы заболели. Головная боль, лихорадка и озноб. Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
- Duydum ki hastaymışsın başağrısı, nezle ve de soğuk algınlığı iyileşmene yardımcı olmak için geldim çünkü ben bir hemşireyim ve...
Спроси про давление, озноб, проблемы со зрением.
Basıncın etkilerini sor ona.
Похоже, он страдает от побочных эффектов вирусной инфекции - жар, боли, озноб.
Virüs enfeksiyonunun yan etkileri ile boğuşuyor - ateş, ağrılar, titreme.
У меня озноб.
Üşüyorum.
... потому что у меня просто ужасный озноб.
Yoksa bu soğuk algınlığını üstümden atamayacağım.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
İyi, güzel ama bir yerden sonra tüylerim ürpermeye başlıyor.
- Озноб, жар.
- Üşüme, ateş.
У него озноб и температура подскочила.
Titremeye başladı, ve ateşi de yükseliyor.
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания? Да.
Mide bulantısı, üşüme ve titreme mi?
Головокружение, покалывание, спазмы, озноб.
Sersemlik, titreme, spazmlar, üşüme. Sinirsel olabilir.
Головокружение, озноб, все это.
Sersemlik, üşüme, hepsi.
У меня озноб.
Titremem var.
Да, я как-то столкнулась с ней на улице, меня озноб прошиб.
Ondan kaçıp caddeye koştum, korkudan titriyordum.
У Вас озноб.
Titriyorsunuz.
Озноб, тошнота?
Titreme ya da bulantı var mı?
* А теперь у меня озноб до костей *
* Ama şimdi, kemiklerime kadar ürpertiyor beni *
Ее охватывает озноб от ледяного зимнего ветра.
Kış soğuk yüzünü çoktan göstermişti, ama o farkında değildi sanki.
Ќас косила мал € ри €. " солдат начиналс € озноб, температура за 40Е
Sıtma çok şiddetliydi çocuklar 40 derece sıcaklıkta titremeden duramıyorlardı.
После жары озноб — так приятно.
O kadar terledikten sonra, titremek iyi geliyor be.
Главные симптомы включают головную боль, потеря веса, раздражение кожи, озноб, усталость, И...
Esas belirtiler baş ağrısı, kilo kaybı deride tahriş, titreme, halsizlik ve uf!
≈ сли под словом "непри € тно" ты подразумеваешь, что мен € пробирал озноб, тогда да.
"Rahatsız" dan kastın tüylerimi ürpertmekse, evet.
А теперь озноб.
Şimdi de üşüyorum.
У нее начался озноб?
Üşümeye başladı mı?
Это пытка - лихорадка, озноб и потливость
Bu işkence... ateş, üşüme, ve terleme...
Доктор, у нее озноб.
Hasta titriyor doktor.
- У нее гиперемия и озноб...
- Kızardı, sonra da titremeye başladı.
Который вызовет у нее жар и озноб - которые у нее уже есть, что поможет нам скрыть это.
- Ateşi çıkacak, üşüme gelecek - - Bunlar zaten var. - Saklamamıza yardımcı olur.
"Симптомы как у гриппа : резкое повышение температуры, озноб, дрожь..."
Semptomları gribe benziyor, ateşin birden çıkması, üşüme, titreme...
"Симптомы включают озноб..." есть, "жар..." есть, "припадки..." опять есть, и "увеличение лимфатических узлов"?
Semptomları ; titreme, doğru, ateş, doğru nöbet geçirme, çok doğru ve lenf bezlerinde şişme mi?
Если почувствуете головокружение или озноб - возвращайтесь.
Başın döner veya ateşin yükselirse geri gel.
Нет От этого у меня озноб Я знаю, забудь
Hayır olmaz.. zayıfım ben
У меня озноб.
Tüylerim diken diken oldu.
Я знаю, что он идёт, потому что у меня озноб.
Geldiğinde bir ürperti oluyor.
- У меня озноб.
Soğuk terler döküyorum.
Иногда из-за высокой температуры бывает озноб.
Ateş, bazen titremeye neden olabilir.
Днём у него лихорадка, ночью озноб.
Gündüzleri ateşi, geceleri de titremesi oluyor.
Утром стошнило, а сейчас озноб.
Sabah kustum. Şimdi de biraz üşüyorum.
Из-за отмены у нее начнется ужасная боль во всем теле, рвота, озноб, паранойя...
Yoksunluk nedeniyle aşırı bedensel acı yaşayacak, mide bulantısı, üşüme, paranoya...
Я всегда любила озноб передел лихорадкой, зная, что за ним последует болезнь.
Ateşin çıkarkenki o üşüme titremelerini hep sevmişimdir, bunu hastalığın izleyeceğini gayet iyi bilerek.
Озноб...
Üşüme...
Озноб, учащение пульса, сильная жажда, боли в сердце.
Titreme, hızlı nabız, yoğun susama hissi, kalp ağrıları.
Озноб
Hasta olmuş.
Сейчас вы устали, но подождите еще 36 часво ваши лодыжки опухнут, вас будет бить озноб..
Şimdi yorulduğunuzu sanıyorsanız, bir 36 saat daha bekleyin. Bilekleriniz şişer, bir terler bir üşürsünüz.
- Просто озноб.
Bilmem içim titriyor.
Его рвало кровью и у него был озноб?
Söyle evlat, kan kusuyor ve... soğuk algınlığından şikayet ediyor mu?