Он интересуется tradutor Turco
110 parallel translation
Я слышал, он интересуется часами. Зелеными часами.
Dediler ki, saatlerden söz ediyormuş... yeşil saatlerden.
Он интересуется вашими симптомами.
Belirtilerinizle özel olarak ilgileniyor. - Bay Avery.
Почему он интересуется? Что это простое любопытство?
Kolumu neden sordu ki?
Он интересуется цветами.
Çiçeklere ilgi duyar.
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться" с кусками на панельках.
O dediki onu içeriden nasıl kurtarabileceğimize dair bir önerin var ise, dışarısıyla bir müzakere şansı olabilir.
Он интересуется кино?
- Sinemadan hoşlanır mı?
И он интересуется искусством?
Yani sanatla ilgileniyor?
И он интересуется наукой.
Ve o, bir bilim hayranı.
Почему он интересуется судебной медициной?
Peki adli tıp ile ne alakası var ki?
Да, он интересуется, почему вы вошли в этот сектор.
Evet, bu sektöre niçin girdiğiniz merak ediyor.
Он интересуется, займешься ли ты этим?
Konuyla senin ilgilenip ilgilenmeyeceğini soruyor.
Он интересуется.
- Ama ilgisi var.
Он учитель на замену в старших классах в моей школе. И он интересуется только зрелыми женщинами, такими как я.
Bizim lisede yedek öğretmen ve benim gibi olgun kızlardan hoşlanır.
Он интересуется вашей ролью в этой Республике.
Cumhuriyete karşı olduğunu da biliyor.
А почему ты интересуешься тем, что он интересуется?
Onun merakı hakkında neden bu kadar meraklısın?
Он хочет заполучить ваши сладости. Правильно. Он интересуется только шоколадками из этого дома.
O senin şekerlerini istiyor.Doğru.o senin evinden çıkan şekerlerle ilgileniyor.
Он интересуется жизнью художников-ориенталистов.
Doğubilimci ressamların aşk hayatlarıyla ilgileniyorsunuz.
Он интересуется тобой?
Yani seninle ilgileniyor mu?
Ему нравится кино, он интересуется культурой, собирает музыкальные альбомы.
Filmleri seviyor, kültürle ilgileniyor ve albüm topluyor...
Джули, это скорее всего потому, что он любит читать или потому что он интересуется миром и другими культурами...
Julie, büyük ihtimalle okumayı sevdiğindendir. Ve büyük ihtimalle dünya hakkında meraklı biridir. Ve diğer kültürler...
Он интересуется, что на ней надето.
Kızın ne giydiğini soruyor.
Он интересуется гибелью брата.
Abisinin ölümünü araştırmış.
Он совсем не интересуется своей работой.
Bu yargıç işiyle en ufak ilgisi olmayan bir yargıç. Bu yargıcı ne sandığınızı bilmiyorum ama öyle biri değil.
И господин Блоунт практически признался, что он не слишком интересуется происхождением тел для своих уроков по анатомии.
Ve Bay Bolton'da, anatomi dersi için aldığı kadavraların nasıl temin edildiği konusunda bir fikri olmadığını kabul etti.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
Sürekli yorgun ve artık benimle hiç ilgilenmiyor.
Он понемногу действует, и мне кажется, что она им интересуется.
Ve eminim kız da ilgileniyor. Ama tahminimde yanılmıyorsam, kız asla teslim olmayacak.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
Ancak bu herifin amacının benimle birlikte olmak olduğundan kuşkulanıyorum. Sen de yanımda olursan bu emelinden vazgeçer.
Ничего. Он ею не интересуется.
Hatlarla ve ahenkle ilgileniyor sadece.
Мой брат интересуется. Он может пропукать песню из фильма "Челюсти".
Jaws'ın film müziğini osurukla çalabiliyor.
Прибыл Уэсли Крашер и интересуется, может ли он зайти в смотровой зал, чтобы поздороваться.
Wesley Crusher geldi ve bir uğrayıp selam vermek istiyor.
Он очень интересуется такого рода вещами.
Sizin ilgi alanınızı çok seviyor.
Чем он сейчас интересуется? Джеком Потрошителем?
Şimdi neyle ilgileniyor?
- Он всегда интересуется моим мнением.
Fikirlerimi sorar, ben de anlatırım.
Он интересуется кое-кем другим.
Hayır, bir başkasıyla ilgileniyor.
Он... Интересуется какого черта ты здесь делаешь... 452.
O burada ne aradığını merak ediyor, 452.
- Он не особенно интересуется барами.
Tam bir bara giden tipi yok.
- А чем он тогда интересуется?
Ne ile ilgilenir?
Джед оказался неплохим парнем, Он, например, искренне интересуется тайской кухней.
Jed'i sevmeye başladım, belirtmeliyim, Tayland mutfağıyla gerçekten ilgileniyor.
Он заботится обо всех. И интересуется, приняли ли твои рыцари христианство и...
Her birinizi tek tek soruyor ve soylu şövalyeleriniz, kurtarıcımızın yolunu seçtiler mi merak ediyor...
То есть он не интересуется мной?
Bana yazılmıyor muymuş yani?
Воглер интересуется, что он может для меня сделать. Эй!
Vogler benim için ne yapabileceğini sordu.
А почему это он так интересуется Кадди?
Cuddy hakkında neden bu kadar meraklı ki?
- Он не интересуется...
- Bence onun pek ilgisini çekmedi
Ему 14 лет и он теперь интересуется...
14 yaşında, artık ilgisini çekiyor.
Он интересуется всем, что более или менее касается Шуберта.
Schubert'i çok seviyor.
Кажется, он очень интересуется этим спортзалом.
Spor salonuyla çok ilgileniyor gibiydi.
Его мать сказала что он очень интересуется Вами.
Annesi söyledi. Sana ilgi duyuyormuş.
Оуенс интересуется, получит ли он назад своего Агента на борту.
Owens, Gemideki Ajan'ın dönüp dönmeyeceğini soruyor.
Он красив, как и прежде. И все еще интересуется мной. Ух ты.
Çok yakışıklı ve hâlâ bana ilgi duyuyor.
Он все интересуется, что мы делаем в городе "Вин".
Rögarlı şehirde ne yaptığımızı sorup duruyor.
Если хочешь сразить совего соперника, что я.. то есть мы.. и хотим, ты должна все о нем узнать, о чем он думает, чем интересуется.. инвалидной коляской какой марки она пользуется.
Düşünceleri nedir, neye ilgililerdir ne tür bir tekerlekli sandalyeye bağlı yaşarlar, gibi.