Он никогда не говорил мне tradutor Turco
70 parallel translation
Не могу поверить, он никогда не говорил мне это.
- Bana söylemediğine inanamıyorum.
Странно! Он никогда не говорил мне об этом
Tuhaf, bundan hiç bahsetmedi.
Он никогда не говорил мне, что это было.
- Ne olduğunu söylemedi.
Он никогда не говорил мне об этом.
Bunu hiç söylemedi.
Он никогда не говорил мне об этом.
Bana bu olayı hiç anlatmadı.
Он никогда не говорил мне, где он оттачивал свои навыки,
Bana kabiliyetlerini nerede geliştirdiğini söylemedi.
Конечно, он никогда не говорил мне, кто он.
Elbette bana asla kimliğini söylemeyecek.
Он никогда не говорил мне свою фамилию.
Bana soyadını hiç söylemedi.
Он никогда не говорил мне, что это было.
Bana bunun ne olduğunu hiç söylemedi.
Он никогда не говорил мне об этом.
Bana bunu hiç anlatmamıştı.
Он никогда не говорил мне, что его настоящее имя Орвилл.
Hey, bana onun asıl isminin Orville olduğundan hiç bahsetmemiştin.
Он никогда не говорил мне, что был женат.
Bana evli olduğunu hiç söylememişti.
Он никогда не говорил мне о тебе, когда я был ребенком, но я помню, как они с мамой скандалили из-за ребенка от какой-то официантки.
- Küçükken senden hiç bahsetmemişti ama annemle bir bebek ve sürtük bir garson hakkında... -... tartıştıklarını hatırlıyorum. - Annemden bahsediyorsun.
Он никогда не говорил мне, что ты здесь.
Bana burada olduğunu hiç söylemedi.
Он никогда не говорил мне, что ты здесь, и уж, конечно, никогда не говорил, что я вломился именно в твою квартиру.
Burada olduğunu bana hiç söylemedi. Senin dairen olduğunu söylemedi,
Он никогда не говорил мне, что у них было так серьезно.
İlişkilerinin bu kadar ciddi olduğundan hiç bahsetmemişti.
Он никогда не говорил мне о долгах.
Bana borçtan hiç bahsetmemişti.
Он никогда не говорил мне.
Bana hiç anlatmadı.
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Satmaktan hiç bahsetmemişti.
Никогда не забуду, что он говорил мне.
Bana söylediği bir şeyi hiç unutamadım.
Я никогда не говорил, что мне он понравился.
Öyle bir şey demedim.
Рефа никогда не говорил мне про свои планы насчет Малахая, и он уже заплатил за свои дела.
Refa bana Malachi'yla ilgili planlarını anlatmadı. Yaptıklarının bedelini ödedi.
Мне он такого никогда не говорил.
Bana hiç böyle bir şey söylemedi.
я никогда не говорил, что он мне сын так ведь?
Onun oğlum olduğunu hiç bir zaman söylemedim. Söyledim mi?
Он знал 1001 способ преуспеть. Лично мне он никогда не говорил, что у него проблемы.
Her zaman bir çok konuda çalışmalar yapardı...
Уэс говорил мне, что он знает тебя, но я... Я никогда ему не верил.
Wes, sizi tanıdığını söylemişti ama ona inanmamıştım.
Он мне всегда говорил, что ты нас никогда не предашь, тем более, с таким халтурщиком, как Сэм Кларк.
Senin asla bize sırtını dönmeyeceğini söylemişti. Hem de Sam Clark gibi bir tefeci için!
Он мне никогда этого не говорил.
Bana hiç söylemedi.
Он пытался выбить на мне это азбукой Морзе, так что возможно но он никогда не говорил этих слов.
Beni Mors alfabesinde yenerdi. Yani böyle bir şey mümkündü ama hiçbir zaman o sözcükleri söylemedi.
Он никогда не говорил ничего мне об этом, никогда.
Bir kez olsun bana konuyu açmadı.
Он никогда даже не говорил мне, что болен.
Bana hasta olduğunu bile söylemedi.
Почему он никогда мне ничего не говорил?
Neden bana bunlardan bahsetmedin?
Мне он никогда о вас не говорил.
Bu Sammy. Bana sizden hiç bahsetmedi.
Он никогда мне не говорил, что хочет бежать.
Bana hiç bundan bahsetmedi.
Мне он никогда об этом не говорил.
Bana bunu hiç söylememişti.
Я пришел сюда, чтобы спасти свой брак - и вы говорите мне, что у нее роман? - Он никогда не говорил этого.
Ben buraya evliligimi kurtarmaya geldim ve sen bana onun bir iliskisi oldugunu mu söylüyorsun?
Я не знаю, он мне никогда не говорил.
Bilmiyorum, bana söylemedi ki.
Он никогда мне этого не говорил.
ama bana asla söylemedi.
Мне казалось он говорил никогда не смотреть псу в глаза.
Bir tazının gözlerine asla bakma dediğini sanıyordum.
Когда моя любимая команда Манчестер Юнайтед проигрывала, то он мне никогда не говорил об этом.
En sevdiğim takım Manchester United kaybettiğinde bana asla söylemezdi. Asla.
Он никогда не говорил мне, что он был болен.
Hastalandığını söylemedi bana.
Он мне никогда не говорил.
Bana hiç söylemedi.
Он никогда ничего мне про это не говорил
Bana hiç bahsetmemişti.
Он пообещал защищать моих друзей. Он никогда не говорил ни слова обо мне.
Bana arkadaşlarımı koruyacağına dair söz verdi benim hakkımda bir şey demedi.
Он никогда мне не говорил.
Bana hiç bahsetmedi.
Он... он предложил мне изменить мою двойку на пятёрку чтобы я никогда никому не говорил, что он был там.
Notumu "F" den "A" yapacağını ama karşılığında kimseye onu orada gördüğümü söylemememi söyledi.
Он никогда мне ничего не говорил.
Bana hiç bir şey söylemedi.
- Пэт мне сказал, он говорил, что никогда не стоит выбрасывать брак на свалку.
Aman Tanrım. - Pat söylemişti. Bir evliliği asla kaldırıp atmamalısın dedi.
И он всё время говорил мне об этом, и его жена, тоже старая, как скалы и тоже никогда не умирала и не умрёт. Сделала.. Это.
Bunları bana anlatırken tepeler kadar yaşlı ve hiç ölmeyen karısı bunları yapıyordu.
Он мне никогда не говорил, а когда умер твой отец, это перестало иметь какое-либо значение. но теперь у них есть что-то.
Bana asla söylemedi ve baban öldüğünde artık hiçbir şey fark etmiyordu ama şimdi bir şeye sahipler.
В 1995 он точно мне говорил, что никогда не был в Никарагуа.
1995'teki bir mektubunda Nikaragua'ya hiç gitmediğini açıkça belirtmişti.