Он ясно дал понять tradutor Turco
70 parallel translation
О чём ты? Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Her şeyi açıkça belirtti şimdi bütün yetkiler ve komuta bende.
Хоть он и приговорил его к пожизненному заключению, он ясно дал понять, что в вашем случае приговор может быть пересмотрен.
Onu hayatı boyunca hapse mahkûm etmişti ama senin davanın daha sonra gözden geçirebileceğini de eklemişti.
Он ясно дал понять, что не желает говорить с вами.
Sizinle konuşmak istemediğini açıkça beyan etti.
- Для справки, он ясно дал понять, что не съел ни одного кекса.
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, brownilerden bir tane bile yemediğini söylemişti.
Мистер Томпсон ясно дал понять, что он больше не...
Bay Thompson artık ödemeyeceğini açıkça...
Он ясно дал понять, что охраны уже недостаточно.
Korumaların artık yetersiz olduğu konusunda çok netti.
Как по мне, выбор был сделан наобум, но он ясно дал понять, кто, по его мнению, заслуживает этой бесполезной поездки за чужой счёт.
Bana biraz rastgele gibi geldi ama hayatta bir kere karşınıza çıkacak bu gereksiz aktiviteyi gerçekten hakedenleri seçtiğini açıkça belirtmişti.
Снова. Он ясно дал понять, что не доверяет тебе.
Sana güvenmediğini açıkça belirtmiş.
И он ясно дал понять, что собирается продать их истинным правоверным.
Ve onları mümin dostlarına satmak istiyor.
Я хочу сказать, он ясно дал понять, что у нас времени только до полудня завтра.
Yani, yarın öğlene kadar vaktiniz var demiş.
Он ясно дал понять, что ему это не интересно.
Oldukça açık belirtti. İlgilenmiyor.
Нет, он ясно дал понять, что хочет остаться один.
- Hayır, açıkça yalnız kalmak istedi.
- Именно это я и сказала, но он ясно дал понять, что не хочет спорить со мной по этому вопросу.
- Ben de aynen bunu söyledim, ama o kadar kararlı ki bu konuda tartışmamı istemiyor.
И он ясно дал понять, что если я не уйду, то он выдвинет обвинения.
Gitmezsem dava açacağını açıkça belirtti.
Но он ясно дал понять, что нам стоит двигаться дальше.
Ama hayatımıza devam etmemiz gerektiğini açık bir şekilde belirtti.
Знаешь, он ясно дал понять, что если это не сработает, то он не сможет очистить мое имя.
İşler burada yolunda gitmezse adımı temize çıkaramayabileceğini çok ne et ifade etti.
Он ясно дал понять, что те, кто обращались к ассасинам предлагали им свои услуги, они были очень сильными.
Haşhaşi adını ananların kellelerini gerçek olan suikastçilere sundukları konusunda çok emindi.
Он ясно дал понять, что не хочет со мной разговаривать.
Benimle konuşmak istemediğini açıkça belli etti.
Такэти ясно дал понять, что он вас не отпускал.
Takechi gayet netti. Ayrılmana izin vermiyor.
Наш командир требует от меня, чтобы я всем дал ясно понять, что он отвечает за вас. За каждого в отдельности.
Komutanımız benden kendisinin sizden sorumlu olduğunu açıklamamı istedi.
Но дал ясно понять, чего именно он мне не говорил.
Yine de bana neyi söylemediğini açık bir dille ifade etti.
Этот похититель, кем бы он ни был, очень ясно дал понять, что ему убить - раз плюнуть. Поэтому я склонен всерьез принимать его угрозы.
Kaçıran, her kimse, insanları gözünü kırpmadan öldürüyor.
Он дал мне ясно понять, что она для него сейчас на первом месте, и я думаю, что у него к ней есть чувства.
Şu an Alex'in, onun için öncelikli olduğunu açıkça belirtti. Sanırım Alex'e karşı da bir şeyler hissediyor.
Да, но он дал мне ясно понять, что больше не хочет меня видеть.
Evet, ama bugün çok açıkça, beni artık görmek istemediğini belirtti.
Кларк ясно дал понять, что он не мой рыцарь в сверкающих доспехах, и поэтому-то я и завела своего многоцелевого телохранителя.
Clark benim koruyucum olmayacağını açıkça dile getirdi bende kendi korumamı yaptım.
Я правда хочу быть с тобой, и ты правда хочешь быть со мной. Он дал ясно понять, что не хочет иметь дела ни с одним из нас. И Лиэм...
ve sen de benimle birlikte olmak istiyorusun ve Liam...
Он дал ясно понять, что не хочет иметь со мной дело
Benimle birlikte hiçbir şey yapmayacağını açıkça ifade etti.
Он ясно дал это понять.
Çok belli etti.
Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет.
- Devlet memuru değilsem, hiçbir şey değilim demektir.
Ну он предельно ясно это дал понять на видео.
Videoda bunu oldukça açık ifade etmiş.
Но адвокат с их стороны ясно дал понять, что он будет действовать без тормозов, не важно как далеко они зайдут.
Karşı taraf ise alçalmaktan çekinmeyeceğini belli etti. Bel altı vurmaktan geri durmayacak.
Он это ясно дал понять
Çok kesin konuşuyordu.
Он ясно дал это понять.
Açıkça belirtti zaten.
Джей ясно дал понять, что он хочет делать в свой 65-тый День Рождения, но Фил Данфи читает между строк.
Jay, 65. yaş doğum gününde ne istediğini çok ayrıntılı bir biçimde açıkladı. Fakat Phil Dunphy satır aralarını okumada ustadır.
Он ясно дал это понять.
Bunu açıkca belli etti.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
Amerikan halkı partizan kavgalara bir son vermemizi istediğini açıkça gösterdi. Bu kürsüye çıkan bütün başkanlar her şeyin değişeceğine yemin etse de sonuçta hiçbir şey değişmiyor.
Он ясно дал тебе понять.
Sana bir şeyler hissettiği belli.
Джерри ясно дал понять, что он тут же закроет проект, если либретто не будет безупречным.
Pürüzsüz olmazsa, Jerry iptal etmekten hiç çekinmeyeceğini açıkça belirtti.
Он ясно дал это понять.
Bunu açıkça belirtti.
А Блейк ясно дал понять в джакузи, что он детей не хочет.
Blake sıcak küvetteyken açıkça çocuk istemediğini söyledi.
Он совершенно ясно дал мне это понять.
Açıkça söyledi.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
Onu ifşa etmekle tehdit ettiğimde o odadan sadece birimizin canlı çıkacağını açıkça belli etti.
И он ясно дал мне понять, что долго я здесь не задержусь.
Buradaki varlığımın geçici olduğunu açık bir şekilde ifade etti.
Он извинился, и дал ясно понять, что ты понятия не имела, что он сделал, до того дня.
Özür diledi ve geçen güne kadar ne yaptığının hiç farkına varmadığını söyledi.
- Бёрч согласен на выборы, но ясно дал понять : если он не может поддержать кого-то из кандидатов, то не можешь и ты.
Açık yarış yapılmasına razı oldu ama Birch gayet açık konuştu, o birini destekleyemiyorsa sen de destekleyemezsin.
А по-моему он четко и ясно дал нам понять.
Bana göre mesaj tam yerine ulaşmış gibi görünüyor.
- Он дал ясно понять свою позицию.
- Durumunu açıkça belli etti.
Атос ясно дал понять, что он не может больше служить вместе с тобой.
Asos bir daha senin tarafinda hizmet veremeyecegini söyledi.
Он дал ясно это понять.
- Açıkça söyledi.
Кажется, я ясно дал это понять, когда он велел нам убить конгрессмена.
Kongre Üyesi'ni öldürmemizi söylediğinde bunu açıkça belirttiğimi sanıyorum.
Он ясно дал это понять.
Oldukça açıktı.