Оплатить tradutor Turco
1,215 parallel translation
Но я это делаю, только чтобы оплатить счета за квартиру.
- Tanrım. - Faturalarımı ödemek için yapıyorum.
Ей трудно оплатить телефонный счет.
Telefon faturasını ödeyecek gücü bile yok.
Продает наркотики, чтобы оплатить развод.
- Bence hap falan da satıyor.
Я готова помочь оплатить дорогу.
Ben ona yardım etmeye hazırım.
Генри готов оплатить похороны, но я не уверена,.. -... что на его машине можно везти...
Henry defin için cesedi taşımayı teklif etti ama onun da kamyonu var.
Мне нужно 400 евро на мотоцикл, что бы оплатить ремонт.
Motorum için 400 Euro'ya ihtiyacım var. - Tamircide!
Проще оплатить своим телом
Ancak, vücudunu satarak ödeyebilirsin bu parayı.
Стриптизёрский миф это "Я танцую стриптиз чтобы оплатить обучение".
Bu adamlar normal bi'kulüpte varlık gösteremezler.
Так я могу оплатить свой "порок", когда ты звонишь ему.
O zaman böyle bir arabayı satın almaya gücüm yetebilir.
Вы должны отнести это на кассу и сначала оплатить.
Önce kasaya götürüp parasını ödemelisiniz.
А не могла бы наша неформальная организация, обложить поселение налогом, чтобы оплатить взятки?
Gayri resmi teşkilatımız, rüşveti ödemek için... yerleşimcilerden vergi toplayamaz mı?
я предложила отправить её в Нью-Йорк с ребёнком, и должным образом представить её своей семье. И оплатить все расходы по их переезду.
Trixie'yi çocukla birlikte New York'a göndermeyi... aileme uygun bir dille durumu anlatıp yerleşmeleri için... ona para vermeyi teklif ettim.
- что означает, что мы должны еще раз оплатить перевозку.
Yani nakliye ücretini tekrar ödemeliyiz.
Ты просто не хочешь оплатить свой часть уговора.
Bu, anahtar bilgiydi. Sen iddiayı kaybetmeyi kaldıramıyorsun.
Эй, слушай, если ты все еще ждешь своей кредитки, то я могу пока что оплатить наличными.
Hey, dinle Hala ATM kartınının gelmesini bekliyorsan, sana arka çıkarım.
Как ты собираешься оплатить всё это?
Hepsini nasıl ödeyeceksin?
Даже выпивку тебе оплатить не позволишь?
Bir içki ısmarlamama bile izin vermeyecek misin?
Работать, чтобы оплатить монумент для Вика.
Vic'e aldığım anıtı ödemek için çalışmam gerek.
Ты собрался продать его, чтобы оплатить год сна и пьянства.
Bir yıl kafayı çekmek ve uyuklamak için satacaktın onu.
А я не такая, правда? Я даже не знаю, как помочь своему отцу оплатить долги.
Ben iyi değilim.Babamın borçlarından dolayı yapacak birşeyim olmadığını biliyorum.
Ты говорил, что мы можем себе его позволить, а потом возьмем вторую ссуду, чтобы оплатить бассейн и переделать кухню.
Sen'bu eve gücümüz yeter ve ikinci bir ipotek yaptırır ve birikimimize ekleyip mutfağı yeniden yaptırırız'dedin.
Я не в состоянии оплатить дорогу.
Gidişi bile ödeyemem, efendim.
Я не против оплатить счёт, но мне неприятно, что ты решила, что это само собой разумеется.
Ödemek, umurumda değil ama sanki zorundaymışım gibi davranman hiç hoşuma gitmedi.
Но... Мне нечем оплатить тебе.
Fakat para yönünde sıkıntıdayım.
И ты тоже, дружище. Я могу оплатить нам обед. За счет компании.
- Harcama listeme koyarım, ara mutlaka.
Никакими деньгами нельзя оплатить то, что ты должна мне.
Hiçbir para bana borcunu ödemeye yetmez.
Суд постановил, что вы должны оплатить сумму в..... 3,292.90 евро, которая соответствует неоплаченной вами аренде.
Mahkeme sizi,... ödemediğiniz kiralar karşılığında 3.292,90 Avro ödemeye mahkum etti.
Сможем собрать денег с туристов, что бы оплатить твой концерт. Глупенький маленький мальчик!
Ayrılırlar ve kendi yollarına giderler.
Нужно только оформить разрешение составить договор и оплатить аренду.
Sadece kirayı ödememiz gerekiyor.
Счет у меня на столе. Не могу оплатить.
Faturası masamda duruyor ve ödeyemeyeceğiz.
Я отдал тебе все деньги, как ты могла оплатить только половину счета.
- Yarısını ödediğin yazıyor. - Biliyorum.
Я могу внести предоплату, оплатить полугодовое проживание наличными.
Size ilk ve son, güvenlik, ve altı aylık kira ön ödemesini verebilirim, nakit.
- Ты не забыл, что ты её продал, чтобы оплатить билет на автобус?
- Yelkenlini otobüs bileti için sattığını unutuyorsun.
Откуда иначе у неё деньги на него, она едва может оплатить свою квартиру.
Başka türlü nasıl tutabilir ki? Dairesinin kirasını bile zor ödüyor.
Если Брайан хочет оплатить адвоката для Линдси, это его деньги и не наше дело.
Eğer Brain, Lindsay'in avukatının ödemesini yapıyorsa da, bu onun parası. Bizi ilgilendirmez.
Это правда странно, потому что мои родители, вместо того, чтобы оплатить мой колледж, купили мне глушитель.
Bu gerçekten garip, ailem üniversite paramı ödemek yerine, bana bir egzoz almış.
Ты сможешь пополнить чековый счёт, оплатить счета.
Çek hesabına para yatır, faturaları öde.
Нужно найти Саре преподавателя по гитаре. Оплатить кое-какие счета. Ну, и развозить детей.
Sonra Sarah'a gitar hocası bulmak, faturaları ödemek ve çocuk pataklamak.
- Мы оплатить часть премии.
Yarısını ödüyoruz.
Смотрю на все эти счета, которые не могу оплатить.
Ödeyemediğim faturalara bakıyorum.
Он разносил газеты, чтобы оплатить ремонт.
Arabanın tamirine gereken para için gazete dağıtıcılığı yapıyor.
Плюс ещё 1, чтобы оплатить все эти штрафные квитанции за автомобиль... "
Sileceğimin altındaki park cezalarını ödemek için de bir tane dada satmam lazımdı.
Я насчёт неоплаченного счёта. Его надо оплатить.
Ödenmemiş bir faturanın tahsili için geldim.
Всё этот неоплаченный счёт. Его надо оплатить.
Onda ödemesi gereken bir fatura var.
- Итак - - Я не смогу его оплатить.
- Parasını veremeyiz.
И если бы родители были в состоянии оплатить моё образование, он бы у меня был!
Keşke imkânım olsaydı da üniversiteye gidebilseydim.
Поможем тебе, это чтоб оплатить проезд в автобусе.
Otobüs masrafın için.
Спорю если я выебу Криса Рока, он мог бы оплатить мой счёт Visa. "
Evet evliyim... ve hayvan gibi sıkılmış durumdayım.
Вы готовы оплатить?
Ödemeyi kabul ediyor musunuz?
А потом отказались оплатить ущерб.
- Sonra da ödemeyi reddediyorlar.
Надо оплатить квартплату.
Kira ödeme süresi.