Определил tradutor Turco
352 parallel translation
Коронер определил время смерти. Около полуночи.
Uzmanlar da ölümün gece yarısı civarında gerçekleştiğini doğruladı.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Saygıdeğer Tomaseo'nun anıtsal İtalyanca sözlüğündeki... tanımlamayı kabul edecek olursak : Ahlaki ve medeni özellikleri bir adamı onurlu kılar ve... toplumda, onu onurlu bir kişilik olarak mı algılar?
Компьютер определил место удара где-то в Евразии.
Bilgisayarlar Avrasya'da bir tepkiyi işaret ediyor.
Капитан, М-5 определил, что суда - звездолеты Федерации "Экскалибур" и "Лексингтон".
M-5 bu gemileri Federasyon gemisi olarak belirlemiş durumda. Excalibur ve Lexington.
Он определил летний ресторан "Плакучая Ива"
'Salkım Söğüt'adında bir restoran var.
Да, Талби. В чем дело? Извини, что прерываю твой обед, но кажется, я определил местонахождение неисправности.
Yemeğinizi böldüğüm için kusura bakmayın, bilgisayar odasındayım ve sorunu tespit ettim.
Знаешь, как я это определил?
Suda bunu nasıl anlarsın, biliyor musun?
Эмпедокл определил его как воздух.
Empedocles bunu tanımladı bu madde hava idi.
Он верно определил наше место в Солнечной системе.
Güneş sistemindeki yerimizi de doğru hesaplamıştı.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Aynı zamanda Dünyanın kendi etrafında bir günlük dönüşünü de hesapladı.
И определил яркость звезд.
Yildiz parlakliklari ölçü birimini de gelistirmisti.
Был Гирофил, физиолог, который определил, что вместилище разума - голова, а не сердце.
Herophilus ise zekanin kalpte degil, beyinde oldugunu söyleyen bir fizyolog idi.
Я бы определил свою судьбу, вернувшись сейчас назад, да?
Eğer şimdi geri dönersem, sence yazmaya devam edebilir miyim?
- И, как ты это определил?
- İnşa ettikleri çiftlikleri gördün mü hiç? - - Peki neden?
Но Натан определил, что это просто анемия.
Sadece kansızlık olduğunu, Nathan teşhis etti.
А мы ему сказали "Гарри, как ты определил?" Он сказал "По коре, вы тупицы!"
Sordu ki "Harry nasıl biliyorsun?" "Havlamasından tabii aptal!" dedi...
Да. И ваш выбор определил мой.
Ve sizin seçiminiz benimkini de belirledi.
Ты определил первого бейсмена на первой?
" İIk kalede adam var mı?
Компьютер разработал схемы сверления и определил нужные глубины.
Bilgisayar, belirlenen derinlikler için delme paternlerini oluşturdu.
Я хочу, чтобы ты узнал все про грабежи в Милуоки и определил его
Senden, adı silahlı soygunlara karışmış Milwaukeelı tüm adamların listesini istiyorum.
Как он определил это? По лицу, что ли?
Yüzüne bakıp bunu nasıl bildi?
Ты по весу определил, что он был незаряжен, да?
Tabancanın ağırlığından boş olduğunu biliyordun, değil mi?
Ты это определил по его игре с пъяницами в парке?
Parktaki sarhoşlarla oynarken seyredip bunu anlayabiliyor musun?
Эмиль определил меня в моторизированную бригаду гитлерюгенда.
Emil beni motorize HG'lere soktu.
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение.
Pekala, Clark " ın karısı onu boşamış... yoğun bakıma alındıktan sonra.
Я определил радиус в пару квадратных миль... там могли приземлиться угонщики.
İnmiş olabilecekleri alanı 2 km'ye kadar indirdim. Bizde sadece cesetler var, Pete.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Efendi Vega, şimdi, Laos sınırlarına doğru yönelen ve Guile'ı taşıyan bir ordu helikopteri'nin Tayland'dan gelen bir bilgisini aldık.
Компьютер определил твою музыку.
Bilgisayar, senin müzik parçasının ne olduğunu buldu.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
Zehrin morgda saklandığını uydudan çekilmiş termal fotoğraflarda görüyoruz. İşte tam burası ; şu renkli noktalar.
Радар определил вашу скорость как 150 километров в час.
Sizi radarda 150 km yaparken yakaladık.
Я определил механизм переноса.
Transfer mekanizmasını belirledim.
Я определил местонахождение шаттла Седьмой.
Seven'in mekiğinin yerini belirledim.
Я определил слово, которое помогло бы мне контролировать заикание.
Kekelememi kontrol altına alabilmek için bir kelime uydurdum.
Я пока не определил его источник и пункт назначения но мне кажется, что это были инструкции для нападавших.
Henüz mevkilerini veya hedeflerini bulabilmiş değilim ama bunların saldırı emirleri olduğunu düşünüyorum.
Возможно, это означает, что где-то здесь находится их корабль и они не хотят, чтобы кто-нибудь определил, куда они направляются.
Sanırım bir gemileri var ve nereye gittiğini kimsenin bilmesini istemiyorlar.
Я что-то определил?
Bir şeyi tarif mi ettim?
Видимо, он определил меня как отбившегося дрона.
Beni, hatalı bir dron olarak tespit ettiğine inanıyorum.
Это был тот самый выстрел, который определил судьбу Европы в 20-м веке и каждый поворот в судьбе и истории моей семьи.
-... savaş ilan etti. - Savaş bütün Avrupa'yı... olduğu gibi benim ailemin yaşamını da alt üst etti.
И как это ты определил?
Bunu nasıl anladın?
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Annem, huzurevine koydum diye beni öldürtmeye mi çalıştı?
Ты его поедом ешь за то, что он тебя сюда определил.
Kabul et. Seni buraya tıktı diye boynunu kırmak istiyorsun.
Сын, который определил мать в сумасшедший дом!
Annesini akıl hastanesine atan bir evlat.
Коллектив определил наше местонахождение.
Kollektif bizi buldu.
Я думаю, что определил их.
Sanırım onları buldum. "Oden Tal'in Vigories'leri."
Не раскрыл, но я определил направление в котором искать нашего преступника... с помощью мистера Саперштайна.
Çözmedim, Ama Bay Saperstein'in yardımıyla araştırma alanımızı daraltmayı başardım.
- Определил куда?
Nereye kadar daralttın?
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
Başlangıç koşullarını Big Bang oluşturmuş gibi gözüküyor ve tarihimizin geri kalanı bütün insanlık tarihinin geri kalanı, hatta daha öncesi gerçekten de atomaltı parçacıklarının temel fizik yasalarına göre işleyen reaksiyonu sanki.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
Şifreleri çözen bir şey hazırladım tabi database e baktım şifreler için Genelde her kişi login olmak için ne yazar onu şekilledim.
Совет вскоре определил, что это не ошибка.
Konsey, çok geçmeden bir hata olmadığına karar verdi.
- Ты же определил туда свою маму.
Anneni oraya yerleştirdiğinde.
Я определил трехкилометровую зону источника сигнала.
3 kilometre yarıçap içinde izleri tespit ettim.
определенно 1671
определённо 742
определенно нет 180
определённо нет 69
определенно да 25
определись 23
определение 16
определить 35
определись уже 28
определи 16
определённо 742
определенно нет 180
определённо нет 69
определенно да 25
определись 23
определение 16
определить 35
определись уже 28
определи 16