Организация tradutor Turco
1,025 parallel translation
организация, дисциплина и командный дух.
organizasyon, disiplin ve ekip çalışması. Şimdi...
Что за ужасная демократическая организация.
Bu dehşet bir demokratik düzen.
- Организация!
-... Düzeni.
- Это любая организация, создающая проблемы городу или стране.
Şehir ya da ülke için sorun çıkaran örgüt demektir.
дом и все остальное, организация бала и прочее.
Ev, balonun düzenlenmesi ve bunun gibi şeyler.
Мы в руках электронного мозга, это отличная организация.
Elektronik beyne güvenim tam tertibi kusursuzdur.
Организация Объединённых Наций Нью-Йорк
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER, NEW YORK
Звучит немыслимо, но в рядах полицейских могла возникнуть целая подпольная организация.
İnanılmaz görünse de, | emniyetin içinde bir alt örgüt olabilir.
Он ведь не понимает, что церковь это бизнес, это работа, это организация.
Ama anlamıyor ki bu bir iş, bir ticaret, bu bir organizasyon.
Например, начальник увольняет рабочего за неподобающее поведение, неаккуратную работу или за что-либо ещё, а организация ему запрещает его увольнять только потому, что рабочий состоит в молодёжной организации.
Örneğin, bir patron çalışanını uygunsuz hareket veya kayba uğratma gibi nedenlerle kovunca, örgüt bunu veto ediyor.
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на основании исторического времени, представляет собой ложное сознание времени.
Egemen toplumun tarihi ve hatirayi etkisiz kilma kilma ve tarihi zamana dair herhangi bir tarihi bastirma yöntemi olarak görülen gösteri, zamana dair yanlis bir bilinci temsil eder.
Из этого противоречия и вытекает социальная организация абсолютной лжи.
Tüm yalanin sosyal düzeni, bu önemli çeliskiden gelmektedir.
либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто. Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Devrimci örgütlenme yabancilasmayla mücadelesini mücadelesini artik yabancilasmis araçlarla veremeyecegini bilmek zorundadir.
Другая чрезвычайно опасная для нас организация - Центр Военной Документации здесь, в Вене.
Bizim için son derece tehlikeli bir diğer organizasyon ise Viyana'daki "Savaş Dökümantasyon Merkezi".
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
Ama rekorlar eskiden çantada keklikmiş, şimdilerde iyi ekipler... iyi teknoloji ve organizasyon var.
"Детям-подкидышам, которых грубо называют" едоками хлеба " " и тем, кто проявляет милосердие и заботится о них, " Благотворительная организация выделяет помощь.
"Kabaca,'ekmek yiyiciler'denen evsiz çocuklar ve bakımevlerinde kalan kimsesizler konusunda Dindarlar Enstitüsü, bu bahsi geçenlere ve terk edilmiş çocuklara bakan hayırsever kişilere aşağıdaki ödeneği vermektedir."
"Благотворительная организация продолжит обеспечение " до достижения ребёнком возраста 15 лет, включительно.
"Enstitü, önceden belirlenmiş hibeleri ödemeye çocuk on beş yaşına gelene kadar devam edecektir."
Вчера, наша организация попыталась продемонстрировать общественности результаты нашей работы с этими телепатическими недоразумениями, известными как сканеры,
Dün gece... Biz Consec'te tarayıcı olarak bilinen, telepatik tuhaflıklarla ilgili yaptığımız işlerle insanların karşısına çıktık.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Sanırım onları bizim programımıza göre daha gelişmiş başka bir programa kaybettik.
Я изучал эту проблему, и пришел к выводу, что в Северной Америке существует подпольная организация сканеров.
Bu konuyla ilgili çalışmamda şöyle bir sonuca geldim. Şöyle ki, Kuzey Amerika'da geliştirilmiş bir yeraltı tarayıcı grubu var.
Организация была объявлена вне закона.
Malzemelerini yasakladılar.
Буквально на днях, моя организация вышла на след крупной партии наркотиков... вот через кого проходящих.
Örgütüm bu adamın yakınlarda yüklü miktarda mal aldığını saptadı.
В Западном Техасе говорят, что это были китайцы, в Южной Америке - какая-то радикальная организация.
Batı Teksas bunu yapanın Çin olduğunu duymuş Güney Amerika ise bunun bir çeşit radikal kurtuluş örgütünün işi olduğunu söylüyor.
Эта организация существует не в том смысле, в котором мы её понимаем.
Onlar bizim bildiğimiz örgütlerden değiller.
Подумайте о любой власти, в которую вы верите, что она выше Вас... Королевские семьи, правительственные лидеры, Организация Объединенных Наций, финансовые организации, корпоративные монополии и безжалостные силы СМИ.
üzerinizde olduğuna inandığınız herhangi bir güç statüsü düşünün, kraliyet aileleri, hükümet liderleri, birleşmiş milletler finansal organizasyonlar, tekel şirketler ve medya canavarları..
Это организация!
Örgütün anlamı budur.
Под Парижем организация католической молодёжи проводит молодёжный католический собор, что-то вроде всемирного слёта.
Katolik Gençler Derneği dünya toplantısı, Paris'e çok yakın.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
Bir organizasyon olmalı, sabır olmalı ve de hayalleri yıkılmamış yeni insanlar olmalı.
После чего эта организация превратилась в ЦРУ.
Ve sonra OSS, CIA oldu.
Всё что для этого нужно это ворваться в штаб-квартиру "Now!" ( Национальная женская организация ) или журнала "Ms." ( амер.журнал для феминисток ), и крикнуть :
Tek yapmanız gereken N.O.W. Headquarters'a ya da Ms. Dergisi'ne gidip...
Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении?
Clamp Şirketi, çalışanlarına, tanınan sanatçıların sanat eserlerini almak için ne kadar para harcadı, biliyor musun?
Ну и организация в Ватикане!
İşe karışan Vatikan organizasyonu!
Мы ведь не охранная организация.
Bizim görevimiz güvenliği sağlamak değil.
Сегодня утром были совершены 2 убийства. Ответственность за них взяла террористическая организация ЭТА.
Bu sabah ETA tarafından... iki suikast işlendi.
Так что я не знаю, эта организация...
Bu iş yürüyecek mi...
А, это не молодежная организация.
Hey. Bu Y.M.C.A değil.
внезапно появляется еще один японский боец по имени Риу знаешь, а я слышал, что Сагата наняла организация "теневой закон" в качестве боевика что? "теневой закон"?
O dövüşçü Japon'du ve Ryu olarak tanındı. O dövüşçü sendin, Ryu değil mi? En son duyduğum, Sagat, Shadowloo görünümü altında iyice eğitiliyormuş.
вашего друга похитила преступная организация под названием "теневой закон"
Suç örgütü Shadowloo tarafından kaçırıldı.
В моем распоряжении вся организация "Yankee".
Benim kullanımım altında bütün bir Yankee organizasyonu var.
Мы - некоммерческая организация.
- Kâr amacı gütmeyen bir organizasyonuz.
Ну, скажем, какая-нибудь теневая правительственная организация решает провести эксперимент. А мы - исследуемые.
Ah, diyelim ki, mesela... karanlık bir hükümet kuruluşu... bir deneye karar verdi ve biz de deneyde deneğiz.
Государственная организация по пересадке органов.
Teşekkürler. Ulusal Organ Nakli Derneği, buyurun.
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
Ayarlı patlayıcı. Kullanılan patlayıcı, teknik olarak bilgili olduklarını gösteriyor.
Организация поездки займет некоторое время.
ayarlamak biraz zaman alacak.
Отныне ПОУМ — незаконная организация.
POUM artık yasadışıdır.
Лоу и приспешники, некоммерческая организация... становится зловещей, революционной кликой!
Sonuç olarak, kâr amacı gütmeyen bir örgüt... karanlık, devrimci bir klik olup çıktı!
Мне нравится ваша организация, Джордж.
Şirketini beğeniyorum, George.
Ты живешь в чертовой Y. ( Y - сокр. от YMCA - Молодежная Христианская организация. )
Bir viranede yaşıyorsun.
Может быть, потому что организация конкурса вам слишком дорого стоит.
Belki de yarışmayı düzenlemek pahalıya mal oluyor diyedir!
Чёрт, отличная организация.
İyi organizasyon.
Когда организация попросит.
- Şaşırdın mı?