Остаешься tradutor Turco
1,122 parallel translation
- Хорошо, я запомню и приберу подальше на полку. Чтобы нельзя было достать. Ну что, ты остаешься или идешь?
Kimsenin ulaşamayacağı yerde tutarız Geliyor musun?
Или кончаешь и остаешься?
Gelip ve kalıyor musun?
О, нет, нет, ты остаешься.
Hayır, gelmiyorsun. - Ann Marie, biz de gidiyoruz.
Или принимаешь, и выбираешься из-под Ящерицы, или остаешься рабыней и думаешь куда же жизнь прошла.
Ya kabul eder, Kertenkele'nin altından kurtulursun, ya da kölesi kalırsın ve hayatının nereye kadar gideceğini düşünür durursun.
Ладно, ты остаешься.
- Pekala. Sen burada kal.
Берта, остаешься за главную.
Bertha, burası sana emanet.
Ты остаешься собой
Sen hâlâ sensin
Ты остаешься собой ( автор перевода песни неизвестен )
Sen hâlâ sensin
Хорошо. Ты остаешься.
Güzel, kalıyorsun.
- Но ты остаешься моим другом?
- Ama hala arkadaşız, değil mi?
- В данный момент ты остаешься моим шафером?
- Peki bu süre içerisinde hala sağdıcım mısın?
Ты остаешься делать остальные репортажи?
Kalan çiftçi haberlerini de mi sunacaksın? Hadi ama!
- Значит, ты остаешься?
- O zaman kalıyor musun? - Evet.
Ты возвращаешься, чтобы повидаться с друзьями или остаешься там?
Geri dönüp arkadaşlarını görmek veya nebileyim işte yada gelmezsin belki?
Алекс, ты остаешься здесь.
Alex, sen de burada kalacaksın.
вдруг я понял, что два человека - недостаточно нужна подстраховка если вас двое, и другой срывается в пропасть ты остаешься один два - слишком маленькое число нужно по крайней мере трое
Birden iki kişinin yeterli olmadığını anladım. Senin yardıma ihtiyacın var. Eğer sadece iki kişiyseniz, ve biri uçurumun kenarındaysa tek başınasınızdır.
Или ты остаешься?
Sen burada kal.
- Ты не остаешься, тебе больно видеть, что с нами происходит.
Hiçbir zaman kalmayacaksın, Bize neler olduğunu görmek seni incitiyor, değil mi?
Почему ты остаешься в Городе Бога, где Бог не думает о тебе?
Neden hala Tanrı'nın unuttuğu Tanrı Kent'tesin?
И теперь, с революционными волосами, ты собираешься заявить своей маме о том, кто ты, и ты остаешься в группе...
Artık saçların da seni özgür kıldığına göre, annene gerçekte kim olduğunu anlatabilirsin. Grupta kalmak için bir şansın olur.
Картер, ты остаешься здесь.
Carter, sen burada kal.
Ты остаешься?
Kalıyor musun?
- Ты остаешься?
- Kalıyor musun?
Так что... Если вдруг окочуримся, остаешься за старшего.
Bu yüzden bir gece yarısı ölüp gidersek, kendi başınasın.
Ты остаешься со мной?
Benimle mi kalıyorsun?
- И, Ева, ты остаешься со мной...
- Ve Eve, sen yanımda kal.
Итак, почему ты там остаешься, если это все, что они видят в тебе?
Peki sende sadece bunu görüyorlarsa neden onlarla kalıyorsun?
- Остаешься?
Bizden biri mi?
Так что ты остаешься тут на этот вечер и занимаешься уроками, по-настоящему.
Akşam boyunca burada kalıp gerçekten ders çalışacaksınız.
Остаёшься или уходишь?
Kalıyor musun gidiyor musun?
- Ты остаешься?
- Terry seni bırakmayacağım. - Kalıyor musun?
- Это значит, ты уходишь, а не остаешься.
İyi geceler mi?
Остаёшься без обеда.
Sana öğlen yemeği yok.
Ты остаешься здесь?
Burada mı kalıyorsun?
- Ты остаёшься?
- Burada kalacak mısın? - Hayır.
Ты со мной остаёшься.
Benimle kal.
Ты остаёшься с тётей Рэйчел на часок.
Seni bir saatliğine Rachel Teyze ile bırakacağım, olur mu?
- Так ты остаёшься здесь?
- Yani burada mı kalıyorsun?
Но для своих родителей ты всё равно остаёшься милым и невинным маленьким мальчиком.
Sen onların tatlı masum çocuğusun.
Ты остаёшься здесь.
Burda kalıyorsun.
Ты остаёшься нашим самым страшным врагом.
En korkunç düşmanımız sendin.
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься.
Ve saklıyordur çünkü... işi mahvedeceğini ya da senin sıkılıp onu terkedeceğini düşünüyordur... ama o bölüme gelmişsindir ve hala yanındasındır.
Если остаешься, она сама к тебе приходит.
Kaçmazsan da yakalanırsın.
Сегодня ты остаёшься без обеда.
Bugün sana yemek yok.
Если ты не поедешь, то будешь жалеть об этом, и, Чарли, если ты остаёшься из-за меня...
Gitmezsen pişman olacaksın. Charlie benim için kalıyorsan- -
Ладно, ну, в общем, похоже, что ты остаёшься с Бабулей, амиго.
Tamam, görünüşe göre Anneannede kalıyorsun amigo.
Ты остаешься на ужин?
Anne, telefondayım.
Ты не остаёшься на чтение Рокси?
Roxy için kalmıyor musun?
Ты врываешься в спешке, даже не здороваясь со мной, и остаёшься там наверху.
İçeri giriyorsun. ... bir merhaba bile demeden yukarı çıkıyorsun.
Ты остаёшься в Риме? - Да, на пару дней - Увидимся
Diğer taraftan git, yoksa çocukları uyandıracaksın.
Ну чего - ты идешь или с этими немощными остаешься?
Neden basladiniz? Gelmek mi istiyorsun yoksa bu kaybeden ile kalmak mi?