English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Остаюсь

Остаюсь tradutor Turco

1,229 parallel translation
Пока, дорогой доктор... Остаюсь вашим самым... горячим почитателем ·
O zamana kadar sevgili doktor... en sadık hayranınız olarak... kalacağım.
Нет, когда я остаюсь один дома в дневное время суток, я не наряжаюсь.
Gündüz vakti evde tek başımaysam kıyafet giyinmem.
Я остаюсь в своей пижаме и халате.
Pijamam ve robdöşambrımla dolaşırım.
Я как всегда остаюсь наедине с цукини.
Ben yine bir patlıcanı yalarım...
Какой ты храбрый, Барон, но, я думаю, я остаюсь.
Ne kadar cesursun Baron ; ancak sanırım beni saymamalısın.
Мне нет дела! Я остаюсь.
Umrumda değil, kalıyorum.
- Приходишь, а потом уходишь. Я остаюсь один.
- Gelirsin, sonra gidersin, tekrar yalnız kalırım.
Я остаюсь здесь.
Burada kalıyorum.
Я остаюсь с "Серенити".
Ben Serenity'yle kalıyorum.
Я сказал, что остаюсь в Талсе, потому что хотел провести вечер с Моникой.
Sana Tulsa'da olduğumu söyledim, çünkü geceyi Monica'yla geçirmek istiyordum...
- Мы всегда предупреждаем об этом заранее,... а в случае, если жильца не будет дома,... я остаюсь в квартире до окончания работ.
O konuda önceden bilgi veririz. Böylece kiracı o saatte evde yoksa iş bitene kadar ben dairede kalırım.
Если ты останешься, я тоже остаюсь.
Sen kalıyorsan, ben de kalıyorum.
Я остаюсь.
Ben kalıyorum.
Я остаюсь!
Kalıyorum.
Пойдёшь тусоваться? Я остаюсь.
- Biraz daha kalacak mısın?
А я здесь остаюсь, пока что.
Ben burada kalıyorum, şimdilik.
Они стареют, они умирают, а я остаюсь.
HepSi yaşlanıp ölüyor. Ve ben kalıyorum.
Давайте уточним : болото будет вашим, но я остаюсь?
Bakalım doğru mu anlamışım. Bataklığı alacaksın ama kalabileceğim.
- Что? - Я остаюсь тут на Рождество.
- Noel boyunca buradayım.
Тогда я остаюсь с тобой, дорогой.
Ben de seninle kalacağım.
И одна машина за другой разбиваются, и вот я остаюсь одна и всё несусь куда-то, несусь...
Ben tek kalana kadar tüm arabalar çarpışmaya devam etti. Sürdüm, sürdüm.
Я с удовольствием поменял планы и остаюсь.
Mm-hmm. Memnuniyetle, kalmak konusundaki planlarımı değiştiririm.
Я не остаюсь для репетиции.
Prova için kalamayacağım.
Потому я и остаюсь детективом.
Bu şekilde, bir dedektif olarak ayaktayım.
- Я остаюсь здесь. - Здесь?
- Burda kalıyorum.
Я остаюсь у входа.
- Ben girişte duruyorum.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Seni ne kadar sevsem de, ne kadar yanında kalsam da hep gittiğim anları hatırlayacaksın.
Тогда я остаюсь здесь.
- Peki Öyleyse burada kalıyorum.
И я остаюсь при своем мнении.
- O düşüncem hâlâ geçerli.
Даг, раз я остаюсь без массажа, ты не будешь тратить деньги на гольф.
Ben masaj yaptıramıyorsam, sen de golfe para harcayamazsın!
Или ты ты моги идти туда, и я я остаюсь чтобы заканчивать мое обсуждение с Ryan.
Ben de burada kalıp Ryan ile konuşmamı bitirebilirim
Я остаюсь при своем мнении.
Davamı ortaya koyuyorum.
Я остаюсь, если и ты тоже.
Sen varsan, Bende varım.
Поэтому, я остаюсь на своей позиции.
İşte bu noktada, sicilimizde yazılanları destekliyorum.
Я остаюсь, мамуля.
Ben hala buradayım, Anne.
Я всегда остаюсь один.
Hep tek kaldım.
Слушай, я только что говорил с твоей Бабкой и я остаюсь.
Şimdi büyükannenle konuştum... ve kalıyorum.
Вы исполняйте свой долг, а я остаюсь.
Siz yapmanız gerekeni yaparsınız. Ben kalıyorum.
Я остаюсь.
- Burada kalıyorum.
- Я остаюсь.
- Kalıyorum.
Я остаюсь - ты остаёшься.
Ben kalırsam sen de kalırsın.
Чтоб американский народ помнил, я хочу, чтобы все поняли, пока я остаюсь президентом этой страны, принцип равенства всех перед законом незыблем...
Amerikan halkını istiyorum. Bilmenizi isterim ki ; başkanlık dönemime ait şüpheli durumların içyüzünü adli makamlarımız tüm kararlığıyla takip edecektir.
- Остаюсь в живых.
- Yaşıyoruz işte.
Я всегда думал, что остаюсь в выигрыше.
Sonunda en iyisine sahip olduğumu düşünürdüm.
И маме не должна больше расстраиваться, ведь я остаюсь с ней.
.. ve Annemin artık üzülmemesini, çünkü bana sahip olduğunu söylüyor.
Остаюсь на позиции.
Ben yerimi koruyorum.
Я остаюсь.
Ben burada kalıyorum.
Не верится, что я скоро ухожу в отставку. Но я остаюсь в резерве.
Ayrılacağına inanamıyorum.
Ну, я я конечно - Я в основном остаюсь у себя
Şey, ben...
- Не бойтесь, я остаюсь в армии, с нею связана моя судьба, но только не в этом полку.
- Yanlış anlamayın. Kralın ve ordunun hizmetinde olacağım. Gelecek vaadediyorum.
Я остаюсь.
Ben gitmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]