Острая tradutor Turco
258 parallel translation
Причина смерти : острая сердечная недостаточность.
Ölüm sebebi : Kroner kalp yetmezliği, çok ciddi.
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Programa başladıkları parçanın adı, Hot Paprika.
Острая женщина будет хорошей любовницей, а пресная хорошей женой. Вот, накладывай сюда.
Tabağa koysana biraz.
Острая боль пронзила меня, Острая боль пронзила меня, точно нож в сердце вошёл.
Sanki bir bıçak kalbime batıyor gibi hissettim.
Острая боль.
Şiddetli bir ağrı.
Здесь острая горчица, соус "Табаско" и корнишоны.
Size hardal, acı kırmızı biber ve bir kavanoz turşu getirdim.
Это было в Лос-Анджелесе, в 1986 года. Тогда была острая нехватка марихуаны.
1 986'da Los Angeles'ta marihuana kıtlığı vardı.
Время режет тебя, как острая бритва.
Sadece düşünceler zaman bir bıçak gibi.
" Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни
Hani şu, "Kıskançlık binlerce tığ düğümü gibi..." "... hayatı bana zehir ediyor. "
Она немного с характером и все такое. Острая, как бритва.
Sağlam karakterli ve ustura kadar keskin.
Она немного острая, но вы будете довольны.
Biraz baharatlıdır ama hoşunuza gidecek.
Острая горчичка.
Baharatlı hardal.
И вдруг острая боль.
Keskin bir...
Острая боль...
Mızrak saplanması gibi bir acı... Ne?
У меня острая боль!
Acı çekiyorum!
- Что такое, очень острая?
Niye, fazla ekşilimiymiş?
Кстати, острая пища очень помогает в любви.
Baharatlı yemekler, aşıkları ateşler.
У меня острая нехватка кофеина.
Cidden kafeinsiz kaldım.
Это острая смесь неординарного мышления и беспредельного насилия.
Etraflı düşünme ve aşırı şiddetin zekice yapılmış karışımı.
Острая сторона, тупая сторона.
Keskin taraf, kör taraf.
Я раньше много работал с телефонами и теперь, перед каждым звонком - острая головная боль.
Eskiden cep telefonuyla çok sık çalışırdım, zarar verdi sanırım çünkü artık telefonum çalmadan hemen önce başıma bir acı saplanıyor.
У меня есть легкое тульское творожное суфле и острая лазанья.
Bneim önerim Tula peynirli sufle veya lezzetli bir lazanya.
Большая серая борода, острая шляпа.
Beyaz sakal, sivri şapka.
Заключает четкие брачные контракты. Отсюда - острая конкуренция.
Demir gibi evlilik anlaşması yapıyor ve gördüğün gibi rekabet çok büyük.
Очевидно, у них острая нехватка рабочей силы по всей системе.
Galiba bu sistem boyunca ciddi bir işgücü eksikliği var.
Это поражает целые семьи. Не лучше ли сказать, что это острая простуда?
Şiddetli soğuk algınlığından olduğunu söylemek çok daha iyi olur.
По-видимому, острая простуда.
- Görünüşe göre şiddetli bir soğuk algınlığıymış.
- Что такое, очень острая?
Ne, çok mu acıymış?
У меня острая головная боль.
Başıma bir ağrı saplandı.
Я - острая, как бритва, бэйби.
Ben ustura kadar keskinim bebek!
Написано, что причина смерти острая сердечная недостаточность.
Kağıdında kalp krizinden öldüğü yazıyor. Ee?
Боевой пикап, верная банда, только ты и острая деревяшка против живых мертвецов.
Gösterişli ve sadık ekip. Yaşayan ölüye karşı sadece sen ve ucu sivri kazık.
Ничто так не утоляет голод после полутора часов страсти как острая картошка с сыром.
Wow, Hiçbirşey bir bucuk saat boyunca insana dokunmuyor.. ... acılı peynirli patates kızartması kadar.
Ну вот, острая пища - в этом все дело.
Al işte - acılı börekler.
Хорошо, только осторожно, она очень острая.
Artık çıplak değilim!
Высокая Острая Скала!
Big Pointy Rock.
У меня острая головная боль и ваш дебильный хип-хоп не помогает.
Başım çatlıyor ve senin şu hip hopun yardımı olmuyor.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
Her olayda, ısırılan insanlarda baş ağrısı ve bulantı görülüyor ve gösterdikleri bulgular...
У тебя острая боль.
Ciddi bir ağrın var.
Нет. У него острая боль.
Hayır ama çok gecikti.
В ходе припадков наблюдаются симптомы характерные для шизофрении такие как слуховые и зрительные галлюцинации а иногда - острая паранойя.
Krizler şizofrenidekilere benzer. İşitsel ve görsel halüsinasyonlar gibi. Bazan da ileri derecede paranoya görülür.
И вы спрашиваете себя : это такая острая или расистская шутка?
Ve kendinize sormanız gereken bu sert bir espri mi yoksa ırkçı bir espri mi?
Ты не думаешь, что это была слишком острая реакция?
Biraz aşırı tepki göstermedin mi?
Хроническая и острая.
Kronik ve akut.
Судя по тому, как быстро всё произошло, у тебя острая.
Eğer hızlı gelişiyorsa, bu akut versiyonu demek.
Острая эритроцитарная аплазия вызывается наркотиками.
Akut olanına ilaçlar sebep olur.
Острая протекает очень быстро.
Akut aniden gelişir.
Мы все считали, что у Джеффа острая форма, ведь всё случилось прямо у нас на глазах, но что, если оно было у него месяцами?
Hepimiz Jeff'in akut olduğunu düşündük, çünkü gözümüzün önünde oldu.
- Это острая политическая сатира.
Daha da fazlası var.
У неё острая боль.
Sanırım dişeti iltihabı.
Она очень острая, дорогуша.
Bu çok keskindir, tatlım.