Островов tradutor Turco
288 parallel translation
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
Bu emir dün gece Ekselansları Amiral Robert tarafından verildi. Fransız sömürgesi Batı Hint Adaları'nın valisi.
Он сватался к дочери повелителя островов.
Adaların lordunun kızını arıyordu ve onunla evlenmek istiyordu.
Остальные - с соседних островов.
Öteki tekneler yakındaki adalardan geldi.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
Pequod doğuya, engin denizlerin av sahalarına doğru yöneldi.
Никогда не понимала островов... все это море кругом... бедненькие...
Adalar... onları anlamıyorum çevrelerinde sudan başka hiçbir şey yok... zavallı şeyler...
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
İstihbarat kaynakları bulguları bu çok gizli projenin merkezinin Zarkov Adası'nda Arktik tepelerin hemen altında olduğunu bildirdiler.
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду.
# Her yerde onu aradım durdum Yedi denize yelken açtım # # Venedik'ten Java'ya Manila'dan Angkor'a # # Jeanne ve Victoria Venus ve Mona Lisa vardı oralarda #
Два больших материка, несколько островов, есть показания живой формы.
İki büyük kıta, bir kaç ada. Yaşam formu okumaları.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Çok çok az para karşılığında bazı insanların burada kalmasını ayarlayabilir tabi çalışma kampına ya da adalardan birine gitmek istemeyenleri.
"ль" емпо √ иганте имеет специально сконструированные покрышки со стальными прокладками и семью сло € ми каучуко-резинового сплава с ¬ ест - " ндийских островов.
Il Tempo Gigante, çelikle güçlendirilmiş özel yapım lastikleriyle ve Batı Hindistan yapımı lastik alaşımla birleştirilmiş yedi katlı peteğiyle dikkat çekiyor.
Ещё одна буря подходит к Бенгалии идёт от островов.
Bir fırtına daha adalardan Bengal'e geliyor.
Я возвращался с островов, доставив бомбу.
Tinian adasından Leyte'ye dönüyordum. Kısa süre önce Hiroşima'ya bombayı götürmüştük.
С островов.
Adalardan.
Каких островов?
Hangi adalardan?
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Ama burada İyon'da çok sayıda yeni ada yerleşimleri bulunuyordu.
Такие группы разбросанных островов - не редкость в необъятном космическом океане.
Devasa boyutlardaki kozmik okyanusun içinde, oldukça seyrek bir dagilim demektir bu.
В 15-16 веках за несколько дней можно было добраться из Испании до Азорских островов.
15 ve 16. yüzyıllarda İspanya'dan Azur adalarına bir kaç günde gidilebiliyordu.
Но для тлинкитов, весь мир которых состоял из островов и заливов южной Аляски, это огромное судно могло принадлежать только богам.
Fakat dünyaları Güney Alaska'nın adaları ve koyları ile sınırlı olan Tlingitler için bu koca tekne ancak tanrılardan gelmiş olabilirdi.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов.
Atlantik'te 12 gemi vardı, Grönland'dan Azur'lara.
Вы знали, что Гавайи - это архипелаг островов, появившийся в результате извержения вулкана?
Hawaii'nin aslında tek bir volkandan çıkan lavlarla meydan gelen odacıklardan oluştuğunu biliyor muydun? Ben bilmiyordum.
С Оркнейских островов.
- Dışarıdan.
Знаете что нам нужно? Диетический соус с названием "500 островов" ( "остров" - на жаргоне большой овальный стол в центре кухни )
Neyimiz olmalı biliyor musunuz diyet salatası sosumuz 500 Islands ( adacıklar ) adında.
А этот... Этот парень из Англии или с Багамских островов или ещё откуда-то.
Aman Tanrım, bu ya İngiliz ya Bahamalı ya da ona benzer bir şey olmalı.
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
Papua Yeni Gine'deki savaşçıların savaştan önce kaplumbağa yemediklerini biliyor muydunuz?
Азартные игры - в блеске и очаровании Британских островов.
Tüm fiyaka ve gösterişi ile İngiliz kumarhanesi.
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Galápagos Adalarındaki gezimden daha yeni döndüm.
О, нет, это попугай с Карибских островов.
Bu benim tavuklarımdan değil mi? - Hayır, bu bir papağan. - Karayiplerden.
Не знаю, ведут ли передачи с островов Тонго, но, в целом, да.
Tonga Adaları'ndan canlı yayın yapıp yapmadıklarını bilmiyorum ama genel olarak, evet.
На севере бассейна Амазонки было море и группа островов.... "
Kuzeyde, eskiden bir ada olan Amazon havzası... "
Как когда-то говорили курчавые меланезийцы с островов Папуа
Papua Yeni Gine'li kıvırcık saçlı Melanezyalıların dedikleri gibi :
Вы не из островов Талдора?
Taldor'a bağlı herhangi bir ada eyaletinden değilsiniz, değil mi?
Примерно в шестистах милях к югу от островов Кука.
Cook Adaları'nın yaklaşık 950 kilometre güneyinde.
Эта выходит на один из островов.
Adada olduğumuz için.
Но с твоего возвращения с Карибских Островов прошло уже три или даже четыре недели.
Karayipler'den döneli 3 ya da 4 hafta oldu.
Перевод пришёл от одной из компаний с Каймановых Островов.
Aktarım Cayman Adaları'ndaki birkaç şirket aracılığıyla oldu.
Но все друзья в мире.. не стоят того, чтобы возвращаться в пустой дом с Багамских островов?
Yine de dünyadaki hiçbir arkadaş Bahamalar'dan kalkıp da boş bir eve gelmez, değil mi?
Это турфирма из Британских Виргинских островов.
Merkezi İngiliz Adaları'nda olan bir tur şirketi.
У меня еще пяток чеков туроператора из Виргинских островов.
O tur operatörünün yazdığı çeklerden elimde yarım düzine daha var.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
Ve dahası, şimdi yanlız olma zamanıdır. Bu bir ada çağı. Yüz yıl önce diğer insanlara bağımlıydınız.
Проблема в этой группе островов.
Biz buradayız. Sorun 60 mil batıdaki takım adalar.
Расклиним его, установим на 38-градусов по курсу дрейфа, чтобы обойти цепочку островов.
Geçici çalıştırır, adalardan kurtulmak için 38 derecelik rota çizeriz.
Но если мы будем и дальше дрейфовать в этом направлении, то мы пройдем мимо островов.
Sürüklenmeyi dümenle kontrol eder ve gemiyi bu yönde tutarsak adalardan sıyrılabiliriz.
Сильный тайфун движется... с юга островов Рюкю на северо-восток со скоростью 40 км / ч.
Ryukyu Adalarının güneyinde büyük bir tayfun patlamak üzere, saatte 45 km. hızla kuzeydoğuya ilerliyor.
Рики, ихтиолог с Гавайских островов.
Meet Ricky, Havai'li bir balık uzmanı.
Звучит так, словно их предки прибыли откуда-то из Гебридских островов вблизи побережья Шотландии.
Anladığım kadarıyla, atalarının geldiği yer İskoçya kıyılarındaki Dış Hebrid Adaları olabilir.
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее.
Noelani kasırgasının şiddeti meteoroloji uzmanlarını şaşırttı. Dün takım adaları vuran bu şiddette bir kasırga daha önce hiç görülmemişti.
Основываясь на качестве связи, фоновых природных звуков, времени между похищением мистера Юбелла и сообщением, можно сказать, что он на одном из островов Пинг.
Seslerden anladığıma göre, vahşi doğanın ortasında bir yerde. Bay Ubell'in mesajı çabuk ulaştığına göre. Ping adasında olma ihtimali oldukça yüksek.
Та самая Франция, которая готова была продать нас за горстку южных островов.
Bizi satmak üzere olan Fransa hem de bir avuç güneşli ada uğruna.
Он купил меня. У одного капитана с Антильских островов.
Batı Hint adalarında bir kaptandan.
От этих островов одни несчастья.
Bu adaların yakınında kalmak istemiyor.
Знаешь, сколько в этом квадрате островов, не отмеченных на карте?
Hayır.İki?