От этого никуда не деться tradutor Turco
25 parallel translation
От этого никуда не деться.
Bundan kaçış yolu yoktur.
Большой переезд может быть страшным и пугающим - - но от этого никуда не деться.
Büyük değişiklikler korkutucu ve şüphe verici olabilir. Bunların hepsi bu olayın bir parçası.
От этого никуда не деться. это выглядит плохо.
Bu işi başka şekilde gösteremeyiz. Bu kötü görünüyor.
Но от этого никуда не деться.
Ama mesele şu.
Если твоя фамилия Рейган, то от этого никуда не деться.
- eğer bir Reagan isen, bu da mesliki yan etkisi.
От этого никуда не деться.
O paradan uzaklaşamaz.
Я думал, что мы уже прошли этот этап, но, похоже, от этого никуда не деться.
Bu safhayı geride bıraktığımızı düşünmüştüm ama sanırım asla geçmeyecek, o yüzden...
Она Гримм, Ник. От этого никуда не деться.
Kız Grimm sonuçta Nick.
От этого никуда не деться.
Gidecek bir yer yok.
Женщины могу сказать что-то о парнях. От этого никуда не деться.
Kadınlar da erkeklerden böyle bahsedebilir.
Мы родня, от этого никуда не деться.
Bak, bir kardeşiz ve bunu değiştiremeyiz.
От этого никуда не деться.
Hep burada olacak.
Я просто, Я проклята и от этого никуда не деться?
Lanetlendim ve bundan hiçbir zaman kurtulamayacak mıyım?
от этого никуда не деться.
Başka yolu yok.
От этого никуда не деться.
Bu öylece atlatılacak bir şey değil.
От этого никуда не деться.
Bundan kaçış yok.
Мы рыбачили всю ночь напролет, и это все, чего мы заслужили? Так было всегда, никуда от этого не деться.
Bütün gece çalışan biziz, kar eden ise onlar!
Мне никуда не деться от этого человека.
Anlaşılan bu adamdan kurtuluş yok.
Пацаны, от этого Классного Мюзикла никуда не деться.
Beyler, bu Lise Müzikali olayı bitmeyecek gibi.
Жаль, что вам никуда не деться от этого.
Bundan kurtuluş yok ne yazık ki.
Это запятнало меня. И мне никуда от этого не деться.
Beni işaretledi ve yakamı asla bırakmadı.
От этого никуда не деться.
Plan ne peki?
Никуда от этого не деться.
Buradan bakıldığında onun çevresinde kimse olduğu görünmüyor.
Мне никуда от этого не деться, пора сказать правду.
" Elime bir şey geçmedi. İtiraf etmenin zamanı geldi.
Несмотря ни на что, никуда от этого не деться.
Tüm olanlara rağmen, bu inkar edilemez.