Отблагодарю tradutor Turco
55 parallel translation
Когда я получу повышение, Берт, то отблагодарю тебя за это.
Bert, o büyük işe kavuştuğumda, seni de hatırlayacağım.
Я отблагодарю.
Bir iyilik borçluyum.
Ребята, позовите кого-нибудь помочь перенести мебель. Я вас потом отблагодарю.
Hiçbir şeyi kırmazsanız, size para veririm.
Я отблагодарю.
- Paçanı kurtarabilirsin.
Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
Ve eğer parayı düşünüyorsan iyi bahşiş veririm.
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Sana nasıl ulaşabilirim? Bu iyiliğinin altında kalmam. İşler bir yoluna girsin.
Доктор Янг, госпожа Хо, благодарю вас. Когда-нибудь я отблагодарю вас.
Dr. Yang, Bayan Ho, Bir gün yardımlarınızı ödeyeceğim.
Надеюсь, я как-нибудь отблагодарю тебя тем же.
Umarım aynı şeyi ben de bir gün senin için yapabilirim.
В смысле, что я никогда не отблагодарю Монику за отличную тушёнку... тем, что, типа... схвачу её за сиську.
Yani, Ben asla Monica'yı yahniyi harika yaptı diye göğsünü tutmaya calışarak tebrik etmezdim.
Я прямо сейчас охренительно отблагодарю тебя!
Sana bir şey söyleyeyim, dostum, Sana o lanet teşekkürü şimdi edeceğim.
И я тебя тоже щедро отблагодарю.
Ben de çok cömert olmaya hazırım.
Я отблагодарю тебя.
- İyiliğinin karşılığını vereceğim.
Отблагодарю.
Döneceğim. Söz veriyorum.
Подойди ближе, и я тебя отблагодарю.
Yaklaş da sana teşekkür edeyim.
Я вас отблагодарю. Давай мы как-нибудь пригласим их к себе на обед?
Naoko, aferin.
А когда я окончу учёбу, я тебя отблагодарю.
Mezun olduğumda, kesinlikle arkanda olacağım.
Да, я сказал, что отблагодарю тебя.
Evet. Öyle söylemiştim.
А я найду сукина сына, что убил тебя,.. ... и хорошенько его отблагодарю.
Seni öldüren pisliği bulacağım ve ona sert bir hoşça kal diyeceğim.
Я вас отблагодарю.
Bu iyiliği karşılıksız bırakmak istemem.
Когда я успокоюсь, я вернусь и отблагодарю тебя.
Sakinleştiğimde, doğru dürüst teşekkür etmeye geleceğim.
Вы, наверное, ждете, что я Вас отблагодарю?
Sana teşekkür mü etmemi bekliyorsun?
А может, вы отвезете меня домой, а я вас как-нибудь отблагодарю, никто не пострадает.
Beni eve bırakıversen de ortada mağdur olmayacak şekilde sana teşekkür etsem?
Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
Fakat onunla tanışabilseydim, ona teşekkür eder, elini öperdim ve bize merhamet gösterdiği için tanrıya şükürler olsun.
Это было здорово! В ближайшие дни я обязательно вас отблагодарю.
İlk fırsatta, ikinize de teşekkür edeceğim.
Слушайте, я отблагодарю вас, если сохраните мой секрет.
Sırrımı saklamanız için size bir ödül veririm.
Когда-нибудь я тебя за это отблагодарю.
Telafi edeceğim.
Позвольте я отблагодарю вас хотя бы так.
İzin verin, böyle ufak bir şekilde de olsa minnettarlığımı göstereyim.
Ты купил мне красивые вещи, теперь я тебя отблагодарю.
Bana güzel şeyler aldın, şimdi sana teşekkür edeceğim.
Я отблагодарю тебя.
Senin de işine gelecek şekilde yapacağım.
Если я стану в Мидвуде профессором, я обязательно вас отблагодарю.
Midwood Üniversitesi'nde işe girersem hepinize bir şükran borcum olacak.
Я отблагодарю тебя в следующей жизни.
Hayatını kurtarabilirsen eski eşin onu kurtardım Acı içinde ölür
Если ты поможешь нам, я отблагодарю тебя по своему, как никто другой.
Bize yardım edersen, asla hayal edemeyeceğin şekillerde sana minnetimi sunarım.
Как-нибудь я достойно отблагодарю тебя.
sana düzgün bir şekilde teşekkür edeceğim.
Я отблагодарю, помогая тебе!
Sana yardım ederek borcumu ödeyeceğim!
" и я тебе отблагодарю. Согласен?
... ben de karşılığını fazlasıyla vereyim, tamam mı?
Я отблагодарю тебя, когда Тайлер уйдет со сцены.
Tyler ortadan kalkınca teşekkür ederim.
Потом отблагодарю.
Sana sonra teşekkür ederim.
Отблагодарю.
İstediğin parayı vereceğim.
Отблагодарю.
Çok, çok vereceğim!
- я отблагодарю теб €!
- Ben hallederim!
Знаешь, как я отблагодарю тебя?
Sana nasıl teşekkür edeceğim biliyor musun?
Обещаю, я отблагодарю.
Söz veriyorum telafi edeceğim.
В общем, если услышишь что-то... у него в кабинете, что может касаться моих дел, я тебя отблагодарю. Поделись со мной
Aslına bakarsan, ofisinde benim işimle alakalı olabilecek bir şey duyarsan bunu benimle paylaşırsan müteşekkir olurum.
Я выживу и отблагодарю тебя! что такой нестандартный ход мыслей заставил его сиять перед лицом опасности.
Hayatta kalacağım... Ki sana teşekkür edebileyim! Ancak o bile farkına varmamıştı.
– Когда ты поймаешь подрывника, почему бы тебе не вернутся сюда. Я отблагодарю тебя должным образом.
Bombacıyı yakalayınca buraya dön de, sana düzgün bir şekilde teşekkür edeyim.
Я отблагодарю.
Takım olarak çalışsak ne dersin?
Дай мне сделать то, что я хочу, а я тебя отблагодарю, ладно?
İstediğimi yapmama izin ver, sonra güzel şeyler olacak, tamam mı?
Спасибо за все, и конечно же... если мы доберемся живыми, я тебя отблагодарю.
Bu arada geldiğin için teşekkürler. Sağ salim teslim edebilirsek sana borçlanacağım.
— Я вас обязательно отблагодарю.
- Bunu geri ödemek için bir yol bulmalıyım.
Будь другом, дорогой, я отблагодарю.
Biraz olgun ol sevgilim sana bunu telafi edeceğim..
Я позже отблагодарю тебя должных образом, но... спасибо, что повёл себя, как друг.
İleri bir tarihte daha kapsamlı bir teşekkür edeceğim yine de, bu iyiliğin için sağ ol.