Отдала tradutor Turco
1,815 parallel translation
То, которое ты так и не отдала мне, конфетка?
Bana hiçbir zaman vermediğin mektup, şekerim.
- Она отдала ей список.
- Listeyi ona verdi.
Я отдала тебе приказ.
Sana bir emir verdim.
Отдала трубку мне.
Sadece telefonu geri uzattı.
Если бы все зависело от Лисы, она бы отдала все свои деньги до копейки.
Karar Lisa'ya kalsaydı paranın her kuruşunu dağıtırdı.
Мы помогали эксгуматорам. Земля просто отдала.
Biz sadece dünyadan göç edeceklere yarım ediyoruz.
Ну, половина, что она отдала мне.
Bana verdiği yarısını.
Знаете, я отдала так много за такое короткое время.
Çok fazla şeyi bir an önce başkalarına verdik.
В прошлом году я отдала все свои деньги со дня рождения, чтобы рассчитаться с его долгами.
Geçen yıl, doğum günündeki bütün paramı, borçların kapatmak için aldı. - Gitme.
Она отдала мне свой амулет, и поэтому умерла!
- Bana şanslı parasını verdi ve öldü.
Моя мама отдала этому парню всё.
Annem o adama her şeyini verdi.
А все что я слышу, это то как вы кричите друг на друга, ненавидите друг друга, когда сейчас я отдала бы все, чтобы быть с людьми которых я люблю!
Tek duyduğum şeyse ikinizin birbirine bağırması, birbirinizden nefret etmeniz. Şu an sevdiğim insanların yanında olabilmek için her şeyimi verirdim!
Та, которая отдала его на усыновление.
Ben onun... Henry'yi evlatlık veren kadın oluyor kendisi.
И я отдала его тебе, чтобы ты выиграл.
Bu senin davandı. Ve kazanman için sana verdim.
Отдала меня в Санта-Монике.
- Beni Santa Monica'da ekti.
Она отдала жизнь за эту страну.
Bu ülke için hayatını verdi.
Я отдала хозяину квартиры то письмо, и он сразу отвалил.
Ev sahibine o kağıdı verdim ve tamamen geri adım attı.
Аманда ведь отдала им приказ.
Amanda onlara bir emir verdi.
Мама передумала насчёт вазы, когда отдала тебе машину!
- Annem arabayı sana verdi ya. - Bayanlar lütfen.
Ты хочешь, чтобы я отдала доктору Харт одного из пациентов доктора Бриланда?
Dr. Hart'a, Dr. Breeland'in hastasını mı vereyim?
Новому боссу нужен был кабинет, я отдала ему твой, извини.
Yeni patrona bir ofis gerekti ; ben de seninkini verdim, üzgünüm.
Я бы многое отдала за простой кошмар со множеством пауков.
Sade, basit bir kabus görmek için nelerimi vermezdim. Şöyle örümcekli falan.
Мы не знаем, отдала ли она его.
Jenna'nın verdiğini nereden biliyorsun?
Конечно, она отдала его.
Tabii ki Jenna kendisi verdi.
Да, смотри, Имельда отдала его Голди по своему желанию.
Evet Imelda kendi isteği ile Godly'e vermiş.
Отдала приятелю-криминалисту проверить на отпечатки.
Parmak izi araştırması için laboratuvardaki arkadaşıma verdim.
Она отдала все наши сбережения на оплату его долгов.
Borçlarını ödemesi için eşim tüm birikimlerimizi ona vermiş.
С того дня, как я отдала Рэйчел на удочерение, каждый день своей жизни я пыталась найти её лицо везде, куда бы я ни шла.
Rachel'ı evlatlık verdiğim günden beri, her gittiğim yerde onun yüzünü arayarak hayatımı yaşıyordum.
И отдала доказательство, что оно уничтожено.
Onlara da yok ettiğimin kanıtını vereceğim.
Я бы все отдала, чтобы сидеть позади тебя на мотоцикле, обняв тебя.
Tekrar motosikletine binmek, kollarımı sana dolamak için her şeyimi verirdim.
Я должна рассказать Тамаре, что я отдала Мэтти дар в виде моей ваг-Инны
Tamara'ya Matty'le yattığımızı söylemeliydim.
Я бы сейчас всё отдала за пару агентов.
Biraz istihbarat alışverişi için neler vermezdim.
Она отдала их мне.
Bana verdi.
Особенно потому, что это относится к парню, чье имя написано на файле, который она все еще тебе не отдала.
Spesifik olarak daha sana vermediği dosyanın üstündeki adamla ilgili mi?
И по его внешнему виду, можно подумать, что я не отдала его обратно.
Ona tekrar bakınca bunu tekrar yapmayacağımı anlayabilirdiniz.
- Я ей их отдала.
- Vermedin.
Я отдала ей свое.
Ben de ona benimkini verdim.
Ты должна мне все рассказать, хорошо? Почему ты отдала нас на усыновление, почему ты разделила нас, почему ты вернулась за Эммой, а не за мной.
Bana her şeyi anlatmalısın, neden bizi evlatlık verdiğini niye bizi ayırdığını, niye Emma için geri döndüğünü ve benim için dönmediğini.
Я сняла чехлы, отдала их в химчистку, а после продизенфицировала подушки.
Kılıflarını çıkartıp kuru temizlemeye verdim ve minderi de tütsülettim.
— Ого. Я отдала ее тебе всего час назад.
Daha vereli 1 saat oldu.
Падчерица отдала мне свои запасы.
Üvey kızım zulasını bana teslim etti.
Я отдала ему свое сердце, а он просто растоптал его.
Tüm kalbimi ona sundum, o ise paramparça etti.
Ты не хочешь, чтобы я отдала это Сиси?
Bunu Cece'ye vermemi istemiyor musun?
Просто, если все-таки случится... Я хочу, чтобы ты отдала это Джексу.
Ama eğer bir şeyler olursa, bunu Jax'e vermeni istiyorum.
Это уже неважно, Рудольф. Я заказ отдала.
Önemli değil, Rudolf, siparişi geçtim.
Просто отдала ее тебе, будто это пустяк.
Hiçbir sey degilmis gibi öylece sana verdi yani.
Так что я позвонила Робби, велела ему прийти и отдала ему весь его хлам.
O yüzden Robbie'yi aradım ve uğramasını söyledim,... sonra da eşyalarını verdim.
Я отдала своего сына на усыновление.
Oğlumu evlatlık vermiştim.
Я отдала деньги этому парню. Это он нас ограбил.
Parayı verdiğim çocuk bizi dolandırdı.
Я её отдала.
Ben verdim.
- Отдала.
- Amber, daha yeni giydin- -