Отдохнуть tradutor Turco
3,462 parallel translation
Я разрешил ребятам отдохнуть утром, а вечером мы выполним двойную норму.
Çocuklara sabah için izin verdim. Akşama iki kat çalışacağız.
- Тебе нужно отдохнуть.
- Biraz daha dinlenmeye ihtiyacın var.
Нужно отдохнуть.
Dinlenmeliyiz.
Есть там армия или нет, нам нужно отдохнуть.
Ordu var ve ya yok... Dinlenmeliyiz.
- По делам или отдохнуть?
- İş için mi gezmeye mi?
Вам надо немного отдохнуть.
Gidip dinlenmelisiniz.
Тебе нужно отдохнуть.
Git yat. Dinlen biraz.
Постарайтесь отдохнуть.
Yapabiliyorsanız dinlenin.
Вы нагружаете меня бессмысленной и тяжелой работой, не кормите меня и не даете мне отдохнуть!
Bu aptal ve yapılması imkansız şeyleri yemeden içmeden dur durak bilmeden yapmamı istiyorsunuz.
Всем хорошо отдохнуть на каникулах!
İyi tatiller millet!
Это нормально, просто отдохнуть.
Sorun yok. Sadece rahatla.
Он был 36 часов, я собираюсь немного отдохнуть.
36 saat oldu. Ben biraz dinleneceğim.
Тебе надо отдохнуть.
Neden dinlenmiyorsun?
Я попробую найти место, где можно отдохнуть. Сейчас вернусь.
Dinlenebileceğimiz bir yer var mı gidip bakacağım.
Так что, мы тебя отправляем отдохнуть.
Bitkinsin. Seni biraz dinlenmen için gönderiyoruz.
Здесь очень больной человек, который пытается отдохнуть.
Burada dinlenmeye çalışan çok hasta bir adam var.
Нужно отдохнуть.
Biraz dinlenmem gerek.
" Что ж, - сказало дерево, вытягиваясь насколько возможно, - на старом пне хорошо посидеть и отдохнуть.
"Peki o zaman" dedi ağaç, kendini elinden geldiğince doğrultarak. "Bu kütükte oturup dinlenebilirsin."
Я думал дома отдохнуть.
Oturup rahatımıza bakarız dedim.
Я останусь там на несколько дней, отдохнуть
Orada birkaç gün dinlenmeyi düşünüyorum.
Тебе просто нужно отдохнуть.
Biraz ara vermem gerek. Hepsi bu.
Тебе стоит отдохнуть немного
Kendine çeki düzen vereceksin.
Нам нужно отдохнуть.
Dinlensek iyi olur.
Я уверен, что все это походит, чтобы пойти домой и немного отдохнуть.
Eminim herkes eve gidip biraz dinlenmek istiyordur.
Расслабиться, отдохнуть, я знаю, что ты не сделал бы этого, все в порядке, ты слишком умен для этого.
Sakin ol, sakin ol. Yapmayacağını biliyorum. Yapmayacak kadar akıllısın.
Слушай, чувак, нам бы домой вовремя, нормально отдохнуть.
Bak, birader, eve gitmem lazım, azıcık dinlenmeye ihtiyacım var.
Потом дам ногам отдохнуть.
Sonra yorgun bacaklarımı dinlendirebilirim.
Идите, дайте костям отдохнуть.
Git ve dinlen.
Сэр, дайте отдохнуть телу, и тогда душа успокоится
Bedeninizi dinlendirin ki ruhunuz da teselli bulsun.
- Нет, вам нужно посидеть и отдохнуть. - Холст
Hayır, oturup dinlenmelisin.
- Мне нужно отдохнуть.
- Dinlenmeliyim.
Мне нужно отдохнуть.
Dinlenmeliyim.
- Может, нам стоит как-нибудь отдохнуть вместе.
- On numara, beş yıldızsın. - Hatta bir ara buluşalım.
- Потому что куча моих приятелей только что женились, и у меня не так уж много друзей, с которыми можно отдохнуть.
- Arkadaşlarım hep evlendi. - Hayır! Takılacak kankam kalmadı.
Мне сказали отдохнуть, но я полна сил, понимаешь?
- Dinlenmemi söylüyorlar ama ben iyiyim.
Может стоит присесть, отдохнуть.
Neden oturup sakinleşmeye çalışmıyorsun?
Я пойду кое-куда, чтобы отдохнуть.
Bir yerlerde rahatlamam gerekiyor.
Дух сказал ему, после того, как он вернется домой, после того, как сразит всех своих врагов, и приведет в порядок свой дом, он должен сделать одно, перед тем, как сможет отдохнуть.
Hayalet ona, memleketine ulaştığında... Düşmanlarını öldürdükten ve memleketini düzene soktuktan sonra, son bir şey yapması gerektiğini söylemiş.
Сегодня я даю лекарствам отдохнуть.
- İlaçlara bugünlük ara veriyorum.
Мне нужно отдохнуть.
Biraz ara vermem gerek.
Наверное, тебе стоит дать отдохнуть ему.
Belki de dinlenmen gerekiyordur.
Ты должен отдохнуть.
Buna bir son vermen lazım.
Мы думаем, тебе надо отдохнуть Подумать о жизни, о будущем
Tatlı Kızlar'dan bir süre uzaklaşıp, senin için neyin önemli olduğunu düşünmen gerektiğine inanıyoruz.
А мы говорили : лошадка тоже хочет отдохнуть
Biz, "Güneş Işığı'nın dinlenmesi lazım, hayatım." diyorduk.
[Глубокий вздох] Кармен, почему бы тебе не отдохнуть денёк?
Carmen, neden bugün izin kullanmıyorsun?
Дайте лошади отдохнуть.
Bırak da at dinlensin azıcık.
Ему нужно отдохнуть, поэтому нам придется оставить его здесь на какое-то время.
Biraz dinlenmeye ihtiyacı var bu yüzden onu bir süre burada tutmamız gerekiyor.
Тебе просто нужно отдохнуть.
Sadece biraz dinlenmen lazım.
Просто попробуй отдохнуть, милая.
Hadi biraz dinlenmeye çalış tatlım.
Я просто хочу отдохнуть.
Sadece dinlenmek istiyorum.
Отдохнуть.
Sakin.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33