English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Отзывчивый

Отзывчивый tradutor Turco

45 parallel translation
чувствительный, отзывчивый. По-моему, со мной все в порядке.
Evet, fena biri değilimdir.
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama Fielding'i yıllardır..... tanırım ve o sıcakkanlı, harika bir insandır.
Это - чудесный добрый отзывчивый человек.
O nazik, düşünceli ve muhteşem bir adam.
И ещё кое-что за то, что ты такой отзывчивый.
Bu da her zaman yanımda olduğun için ekstra küçük bir hediye.
Мне удалось выжить питаясь личинками и водой из луж, пока отзывчивый старый господин меня не подобрал.
Kurtçuk ve bir su birikintisi sayesinde nazik bir yaşlı adam beni kurtarana kadar yaşamayı başardım.
Он отзывчивый.
Yardımsever biridir.
Может я просто отзывчивый.
Belki de iyi bir insanımdır.
Может я просто отзывчивый.
Belki de sadece iyiyimdir.
Ты добрый отзывчивый человек.
Sen, iyi ve ilgili birisisin.
Милый и заботливый. И отзывчивый.
Tatlı ve düşünceli ve duyarlı.
Я не только отзывчивый.
Ben çok da duyarlı değilim.
- Но, Гомер такой отзывчивый.
Homer çok destekleyicidir ama.
Такой отзывчивый человек не мог вынашивать такой отвратительный план.
O denli duyarlı bir adam, bu kadar iğrenç bir plan yapamaz.
Я знаю, что не выгляжу, как добрый и отзывчивый человек, но это мое самое доброе и отзывчивое выражение лица.
Sıcakkanlı ve anlayışlı birisiymiş gibi görünmediğimi biliyorum ama benim sıcakkanlı ve anlayışlı ifadem bu.
Ты добрый и отзывчивый человек
Sen nazik ve cömert birisin.
Кто-нибудь излишне отзывчивый.
Nazik bir yabancı...
Я рада, что Магнус такой отзывчивый, но я никак не могу понять, почему я должна была ему позвонить.
Magnus'un bu kadar anlayışlı davranması beni sevindirdi ama onu neden aramam gerektiğini hâlâ anlayamadım.
А он, на самом деле, хороший и отзывчивый человек.
Ama şimdi iyi yürekli ve sıcak biri oldu.
Кто-то привлекательный, умный, отзывчивый, от 25 до 35, в хорошей форме, с хорошей прической и романтик.
Çekici, zarif, merhametli, 25-35 arasında fit, saçları bakımlı, romantik bir kalbi olan birisi.
Милая, ты мой прекрасный, сильный, умный, отзывчивый, чудесный ангелок.
Tatlım, sen benim güzel, güçlü, akıllı, hassas, sevimli meleğimsin.
Обеспечьте нас доказательствами, что Вы давали ему взятки, и прокурор узнает, какой Вы отзывчивый.
Ona rüşvet verdiğini bize kanıtlarsan savcının bizimle iş birliği yaptığını bilmesini sağlarız.
какой он мудак... и тут придёт... отзывчивый друг!
Evet. Barry döndüğünde, nasıl bir göt olduğunu anlayacak. Konuşacak birine ihtiyaç duyacak.
Иногда он более отзывчивый.
Bazen daha duyarlı oluyor.
Нет, йети более теплый и отзывчивый.
Hayır, Koca Ayak sıcak ve şefkatli bir yaratıktır.
И увидела, что перед жюри предстанет умный, отзывчивый молодой человек, который заплатил за своё преступление и изменил свою жизнь.
jüri onu iyi analiz etti karşılarında akıllı ve sempatik biri olduğunu düşündüler ve hayatını tamamen temizleyip değiştirdiğine inandılar.
Мотор очень отзывчивый.
Motoru çok hassastır.
Обычно, ты более отзывчивый, когда я прихожу в твою темницу.
Normalde zindanında seni ziyarete geldiğimde daha şevkli davranırsın.
Однако, у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне, что ты был здесь
Şaşırtıcı bir şekilde etkileyici bir dostum bana burada olduğunu söyledi.
у меня был на удивление отзывчивый союзник который сказал мне где ты
Şaşırtıcı bir şekilde etkileyici bir dostum bana burada olduğunu söyledi.
Отзывчивый.
Şefkatlisiniz.
Они внимательны, отзывчивы.
Ama çok uyanıklar ve cevap veriyorlar.
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.
Keşke söylediğin kadar açık fikirli olsaydın, Picard.
Ваши соотечественники были настолько отзывчивы... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Yurttaşların suçlarını örtbas etmek için çok yardımsever ve beklendiği kadar hevesli davrandılar.
Жизнь у них тяжелая, но они так добры и отзывчивы, что мне стало грустно.
Gene de onların sıcaklığı ve insanlığı | dokunaklıydı.
Они не слишком отзывчивы.
Yardımcı olacak gibi görünmüyorlar.
- Они более отзывчивы ко мне.
- Beni daha kolay anlarlar.
Но Вы не всегда настолько отзывчивы.
Fakat siz her zaman bu kadar cömert değilsiniz.
Вы всегда такой отзывчивый!
Bana çok yardım ettin.
Вы так отзывчивы к своим детям или в роли папочки вы совсем другой?
Bu senin çocuklarına cevabın mı yoksa sen farklı bir baba mısın?
Ну, хорошо, отзывчивы.
İşbirlikçi ruhunuz güzeldi diyelim.
Ты знаешь, они на самом деле очень отзывчивы, когда ты объяснишь им ситуацию.
Bilirsin, durumunu açıkladığında oldukça anlayışlı oluyorlar.
Не думаю, что судьи будут отзывчивы к вашим запросам.
Hakimlerin çoğu nasıl sizin isteklerinize anlayış gösteriyor anlayamıyorum.
Я уверена, вы будете более отзывчивы, чем наши предыдущие посетители.
Son misafirlerimize göre daha işbirlikçi olacağınıza eminim.
Губернатор – разумный человек, отзывчивый человек.
Vali makul bir adam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]