Отныне и во веки веков tradutor Turco
27 parallel translation
Отныне и во веки веков.
Başlangıçta, şimdi ve sonsuza dek olduğu gibi.
Отныне и во веки веков.
Şu andan itibaren sonsuza kadar. "
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
Güney'in adamları! Bugünden sonsuza dek, çarpışan bizler hatırlanacağız.
Да приметтебя Господь в царствие небесное и даруеттебе покой отныне и во веки веков.
Efendimiz sana huzur ihsan eylesin. Şimdi ve sonsuza dek.
Отныне и во веки веков. Никогда не веря,... что все наладится.
Ne kadar yaşarsan yaşa, yalnız olacağını, eşini bulamayacağını ve bunun düzelme ihtimalinin olmadığını bilmenin yarattığı, gereksiz olduğun hissi.
Играй с нами, Стьюи, отныне и во веки веков.
Hadi bizimle oyna, Stewie, sonsuza dek tekrar ve tekrar.
Г осподь убережет меня и спасет от бед отныне и во веки веков.
"Rabbin seni şimdi ve gelecekte... "... her zaman ve her yerde koruyacaktır.
И как бы потом ни отстраивали город заново, отныне и во веки веков... он будет таким, словно нас в нём никогда не было.
Ve onlar, kenti tekrar kurmak için ne yaparsa yapsınlar bundan sonrası için bizlerin bir zamanlar burada yaşadığını hiçkimse bilmeyecek gibiydi.
А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Joanie'nin işlerinin rast gitmesini dileyerek... sizi buraya topladım, çünkü her birinizin... Bella Union'daki işimizin... tam olarak kampın hazır olduğu... ve gelecekte ulaşacağı noktadan yararlanmak üzere... düzenlendiğini bilmenizi istedim.
"Господь сохранит приход и исход твой, отныне и во веки веков."
"... şimdiden sonsuza dek... "Rab koruyacak gidişini, gelişini."
отныне и во веки веков!
Herkes, sonsuza kadar ve daima arkadaş olalım!
Обещаю отныне и во веки веков оберегать вашу семью.
Aileni sonsuza kadar koruyacağıma dair ant içerim!
Кстати, знаешь, по кабельному будет идти "Отныне и во веки веков".
Hey, biliyor musun, televizyonda "From here to Eternity" var.
- "Отныне и во веки веков" показывают по кабельному.
- Televizyonda "From here to Eternity" oynuyor.
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал.
Bugünden itibaren bu canavarın başı, onu öldüren yiğit savaşçıyı görüp görebileceğimiz en cesur ve en asil prensi bize hatırlatsın.
Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем.
O halde tebrikler Jack Frost, bundan böyle sen de bir Koruyucu'sun.
Да защитят нас твой меч и сокол отныне и во веки веков, аминь.
Ve bizi kurtar kötülükten Kudretli kılıç ve şahin ile Sonsuza kadar ve daima ve daima.
Ее и души заблудших, покинутых и забытых. И пусть твой свет озаряет это место, и это невинное дитя отныне и во веки веков.
O ve kayıp ruhlar, unutulmuş ve terk edilmişler ve senin arındıran ışığın burada parlasın bu küçük kızın üzerinde, şimdi ve sonsuza dek.
Отныне и во веки веков.
Şu andan itibaren ebediyen.
Он видит, что его народ наёбывают отныне и во веки веков.
Halkının sonsuza dek sömürüleceğini görüyor.
- Я снимал не "Отныне и во веки веков", хотя это потрясающий фильм.
Çektiğim şey "İnsanlar Yaşadıkça" değildi, her ne kadar mükemmel bir film olsa da.
Благословляю тебя именем Господа, Отца, Сына и Святого Духа, отныне и во веки веков.
Tanrı'nın, Baba'nın, Oğul'un ve Kutsal Ruh'un lütfu şimdi ve sonsuza dek seninle olsun.
Отныне и во веки веков, согревай нас... И спаси от чего бы то ни было.
Sonsuza dek bizi sıcakta ve her şeyden güvende tut.
"Отныне и во веки веков", в одно слово, строчными буквами.
Hepsi küçük harf ve birleşik.
"Отныне и во веки веков".
"Buradan Sonsuzluğa".
"Отныне и во веки веков" ( Дж. Джонса )
Şuandan, Sonsuza Kadar
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков.
- "... kutsal ruhun, birliği için sonsuza kadar. "