English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Отстойно

Отстойно tradutor Turco

644 parallel translation
- Это отстойно.
- Bu berbat.
Он не женат, ему 47 и он получает гроши на отстойной работе.
Bekar, 47 yaşında, nankör bir işte, çok az para kazanıyor.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Manyak olduğu için kulağını kestiğini sanmıştım.
Быть вампиром отстойно.
Vampir olmak berbat bir şey.
- Ну, это отстойно.
- Çok kötü.
О! Да уж - отстойно.
Bu gerçekten berbat.
Всегда отстойно.
herşey boktandır.
Да, это было довольно отстойно.
Evet, bayağı kötüydü.
Неужели ни у кого не бывает отстойной недели, o которой они хотят забыть?
Herkes berbat bir hafta geçirip bunu unutmak istemez mi?
Пэйс, я знаю, что это отстойно, но они не могут обойтись без него, а раз мы всё равно едем...
Pace, berbat bir durum olduğunu biliyorum. Onsuz yapabileceğimiz pek bir şey yok ve zaten gittiğimize göre- -
Правда, отстойно, когда люди вмешиваются не в свои дела, а?
Başkalarının işine burnunu sokması iğrenç bir şey değil mi?
Ты считаешь, что она дурацкая, потому то ты в нее отстойно играешь.
Oynamakta berbat olduğun için mi öyle düşünüyorsun?
Да, это отстойно лишиться машины.
Adamım, arabanın olmaması berbat.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
Ama arkadaşımın düğününü kaçırıyorum. Berbat bir şey bu.
Ну, к тому времени, когда ты увидишь это, меня здесь больше не будет, и я знаю, как это отстойно, для нас обеих.
Bunu izlediğinde ben artık burada olmayacağım. Bunun her ikimiz için de ne kadar berbat olduğunu biliyorum.
Отстойно, да?
Belki de olmadı.
Ну, ты чего такой мрачный. Мы говорим о моей отстойной жизни.
Benim boktan hayatımdan söz ediyoruz.
Когда перестанешь об этом думать, наверно, реально отстойно быть им.
Düşünüyorum da, adamın yerinde olmayı gerçekten istemezdim.
Но, ты же отстойно играешь.
Ama sen berbat oynarsın.
Наверное, потому что у неё все пальцы в мозолях из-за её отстойной игры на гитаре.
Belki de, kötü gitar çalmaktan... ... parmakları duyarsızlaştığı içindir.
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
- Ne? Gerçek şu ki babama hediye alma konusunda berbatım.
Ты отстойно играешь в видеоигры.
Video oyunlarında berbatsın.
Ну, я просто - просто у меня сегодня настроение наподобие "как же это отстойно - быть журналистом".
Bu da muhabir olmak berbattır dediğim günlerden biri.
Я же не рассказываю тебе, как ты выбрался из этой отстойной Александрии.
Ben, sana verimsiz topraklara sahip İskenderiye'den nasıl çıktığınızı anlatıyor muyum?
Отстойной?
Verimsiz mi?
Отстойно поёшь!
Berbatsın!
Всегда можно слинять, если там будет отстойно. Лиза, это твоя подруга с проколотым пупком?
Her zaman ayrılabiliriz, eğer gerçekten düşündüğümüz kadar rezil olursa.
Она не выглядит круто, она выглядит отстойно.
Harika falan değil, iğrenç bu.
- У бедняжки никого нет. - И но то имеется причина. Этот отстой накапливается именно у этих сливных труб, да?
- kimi kimsesi yok - mutlaka bir sebebi olmalı birikmiş olan yağ kenarlarda duruyor değil mi?
Но я знаю, что они гонят из этого отстой.
Ama karmakarışık çaldıklarına eminim.
Но Джоуи говорит : "Ни за что. Давай возьмём Крепкого орешка. Я не смотрю этот английский отстой".
Ama Joey : "Hayatta olmaz'Zor ölüm'alalım ben o İngiliz saçmalığını izlemem" diyor.
Да, но прикид - отстой.
Evet, ama üniformalar berbat.
У помещения нет менеджера, но они нашли леди на четвёртом этаже которая сказала, что вода капает по её отстойнику
Etrafta yönetici filan yok ama dördüncü katta dairesinin su içinde olduğunu söyleyen bir bayan var.
Это место - отстойник. Но слушай :
Burada işler dönüyor, dinle.
Понятно. Так смешно. Я перепутал кнопки и случайно отослал вашу машину в наш отстойник.
Bu biraz komik ama, çünkü burada olan olay ben yanlışlıkla Sizin arabayı hacizledim.
Но плохая новость в том, что офицер Бойер отправил её в отстойник, и мы её продали с аукциона сегодня днем.
Ama kötü haber : Memur Boyer arabanızı hacizlemekle kalmamış açık arttırmaya çıkarmış ve öğleden sonra satılmış.
Но уверен, что это отстой.
Ama iğrenç olduğunu garanti edebilirim.
Они, конечно, отстойные, но все же довольно адекватные.
Biraz sıkıcıdır ama tahammül edilemez değil.
Полиция хотела поймать меня, но я спрятался в отстойнике.
Polisler beni bulmaya çalıştı ama lağım çukuruna saklandım.
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Kimse okumuyor mu bunu? Kimse bu kahrolası gazeteyi okumuyor mu? Hayatımde ilk defa bir ulusal gazeteye kapak oluyorum ve kimse okumamış mı?
Слушай, ситуация отстойная, но тут есть голые девушки,
Kötü bir durumdasın ama bir teklifim var. Burada çıplak kızlar var.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Sana sormam gereken bir soru var ve lütfen bana bir iyilik yap ve tezgâhtar ağzıyla, ne kadar yaramaz biri olduğumu söyleme.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Ama bu iyi bir şey. "Walking on Sunshine" çok sıkıcıydı.
Но чаевые отстойные.
En azından ilk seferin için...
Знаю, что отстойный, но ты должен произвести впечатление...
Berbatlar, ama sanat dostu olarak...
Может я отстой, что с чёрными не тёрся, Но ты лучше заткинсь, Потому что ты утёрся.
# Belki ben bir aşağılığım, çünkü ben beyazım. Ama sen çeneni kapat, beyaz seni becerir.
Только отстойно, что ты попала в неприятности, делая это.
Bunun için başının belaya girmesi kötü oldu.
Но эта песня такая отстойная!
Şarkı çok kötü.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
Bakın, göçmenlerin zamanının bu kadar boktan olması çok kötü, ama acı gerçek şu ki eğer hepsini bizim zamanımıza kabul edersek, bizim zamanımızı da boktanlaştıracaklar.
Когда я начал работать полную смену, я думал, что это будет полный отстой, но мама и Донна, мне их одних просто мало.
Tam gün çalışmaya başladığımda, hayatımın tamamen işten ibaret olacağını düşündüm, ama annem, Donna, benim için ne yapsalar yetmiyor.
Вы хорошо охраняете страну, но ваше кафе отстой.
Sizler ülkenin güvenliğini sağlıyor olabilirsiniz ama kafeteryanız berbat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]