Охоты tradutor Turco
827 parallel translation
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Cadılık çağında yaşlı bir kadının bariz bir şekilde fark edilebilen bir veya daha fazla özelliğinin olması onu mahkemeye sevk etmek için yeterliydi.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Biz barbarlar biliriz ki insan ancak avdan sonra eğlenebilir.
Его охоты, шато, механические птицы!
Av partileri, şato ve mekanik kuşlar!
- Через неделю, после охоты.
- Bir hafta içinde, avdan sonra.
Вечеринка после охоты.
Avdan sonra küçük bir parti düzenleyeceğiz.
- Вы двое слишком много болтаете. - В любом случае, от охоты я устала.
Sen ve Jackie çok fazla konuşuyorsunuz.
Или : "По ту сторону охоты на лис". Нет.
"Züppelerin Tilki Avı Sezonu Bitti." Olmadı.
Я бы хотел поселиться где-нибудь загородном доме, найти хорошее место для охоты.
Emekli olup şehir dışına yerleşsem, atış talimi yapabileceğim birkaç dönümlük bir yerim olsa nasıl olurdu acaba, diye merak etmişimdir.
Я помню один вечер в Египте. Я был на приеме с группой друзей,.. -... после охоты...
Arkadaşlarımla küçük bir partideydim birgün timsah avındayken...
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
Korkmayin bay Struve. Benim yasli hantal tüfegin bazi kusurlari vardir.
- Крупнейший знаток соколиной охоты на Западных островах.
- Western Isles'ın en iyi şahin eğitmeni.
Едва ли я пожелаю им счастливой охоты.
Onlara zoraki iyi avlar diledim.
- Именно так. Пока вы бездельничали, в историю соколиной охоты была вписана новая страница.
Sen vaktini teknede harcarken, kuşçuluk tarihine yeni bir sayfa yazıldı.
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него. И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты.
Binlerce sene geçmiş ve işte karşınızda Stanley Kowalski, taş devrinden son arta kalan!
Мужчины не могут обойтись без охоты... но теперь он уже не в тех годах.
Erkekler devamlı avlanmak zorundadır... Ama artık daha yaşlı.
Ну, кто бы она ни была, удачной охоты.
Her kimse, iyi tavlamalar.
Кажется, еще вчера мы с Джо искали здесь лучшее место для охоты и рыбалки.
Sanki daha dünmüş gibi Joe ile etrafı kolaçan ediyorduk en iyi balık tutup, av avlanacak yeri arıyorduk.
И помните, по воде нет пути в счастливую Страну Вечной Охоты.
Unutma neşe dolu avlanma bölgesine suyun üzerinden yol yok.
- Досвиданья. Удачной охоты, Хьюгсон.
- İyi avlar Hughson.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
- Bu, iki yıl sonra geldiğim ilk balo. - Gelmenize çok sevindim. Yani...
4. Удачной охоты.
Dört, iyi avlar.
Удачной охоты.
İyi bir av.
Вам нравится? Скорее похожа на богиню охоты.
- Av tanrıçasını.
- Ау меня нет охоты умирать!
- Bu arada sen beni de öldürüyorsun.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
Bazı kaslarımız iz sürmek içindir.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
Bize karşı olan direnci kırmanın tek yolu, madem direnmeye niyetliler, tilki avı sırasında içlerinden birkaç salağı kaçırmaktır.
Если я переспал с тобой, то без всякой охоты.
Seninle yattıysam, olayın hiçbir felsefesi olmadan yattım.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Korku ve terörle beslenen bir varlık için şiddet olmayan Argelius gezegeni çok ideal bir avlanma alanı, ki gezegen sakinleri de kuzu gibi sakinler.
Удачной охоты.
İyi avlar.
Сезон охоты начался.
Av sezonu başladı..
Я навещал своего друга Клоренса Ф. Тайдена после охоты...
" Bir av seyahatinden sonra arkadaşım Clarence F. Tydon'ı ziyaret ediyordum.
Удачной охоты!
İyi avlar!
Мужчина рожден для охоты и убийства.
İnsan, öldürmek ve av için vardi.
Ты думаешь, что уже достаточно взрослый для охоты?
Adam oldun da ava mı geleceksin?
Удачной охоты.
İyi avlanmalar.
Говорит, что это ему нужно для охоты. Для охоты?
Bununla ava çıkıyormuş.
Государь, а как же придворные развлечения, музыка, беседы, охоты, балы, праздники...
Ama Majesteleri Sarayın keyfi müzikle sohbetle, ava çıkmakla, balolar ve büyük festivallerle çıkar.
Когда он был молод, он следовал за волками на их охоты.
Gençken kurtlar avlanırken onları takip edermiş.
В полях под Космаем они тренируют военные навыки под видом охоты на фазанов...
Kosmaj Dağı'nın yamaçlarında, sözüm ona sülün avı yaparak askeri eğitim yapıyorlar.
Но если вы не появитесь, мы откроем сезон охоты на него и на тебя.
Ama gelmezsen... sen * * * ve o için... her şey serbest.
Удачной охоты, преподобный.
İyi avlar Rahip.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Yılın bu zamanlarındaki avlanmalardan dolayı denizde de güvende olmayacaklar.
Ну, а ты не подходишь для охоты.
Ama sen avlanmak için yaratılmamışsın.
Сезон охоты на инопланетян открыт, Френк?
E.T. avlama sezonu açıldı mı, Frank?
- Сиерге припас копье для этой охоты, Орбес.
- Bu avda mızrağı Sierge taşıyor.
А то ведь здесь, типа, сезон охоты в самом разгаре.
Buralarda sezon açılmış gibi.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
Sizi köpeklerle birlikte silahlığa kapatacağım.
Сказать по совести, у меня больше нет никакой охоты путешествовать.
Daha başka bir yere gitmeyeceğim.
Ты наймёшь Квинта для охоты на акулу.
- Köpekbalığını öldürsün diye Quint'i tutacağım.
Счастливой охоты, старый пес.
İyi avlar, eski kurt!
Бог очищения и охоты!
Av ve savan tanrısı!