English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оценил

Оценил tradutor Turco

442 parallel translation
Он предложил мне дружбу, что я оценил, поскольку он был дружелюбен не ко всем.
Diğerleriyle pek arkadaşlık etmediği için bana arkadaşlığını sunmasından memnun olmuştum.
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Onu gördükten sonra, anahtarı fırlatırken ki cesaretini daha çok takdir ettim.
Надеюсь, вам это понравилось Знаю, что Фрейд это бы оценил
Umarım hoşunuza gitmiştir, biliyorum Freud'un hoşuna giderdi.
– Майк не оценил Вашу шутку?
- Mike eğlencenizi bozuyor olabilir. - Mike mı?
- не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Şehirlerdeki kızlar tatlıdır - güzel değil ama senin gibi çekicidir - çünkü Roma, Paris ya da Rio'da olmayan... ama Lausanne ve Cenova'da olan birşeylere sahiptirler.
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.
Yatakta geçirdiğim günler çok faydalı oldu. Bu konu hakkında sakince düşünme imkanım oldu.
Думаю, он бьI это оценил.
Bence minnettar kalır.
- Это правда. Я бы оценил шансы- -
- İhtimaller bana göre...
Если бы я оценил ваше действия как члена сегодняшнего десанта- -
Performansınızı değerlendirecek olsam...
Я сразу оценил ваши способности.
İlk andan itibaren yeteneklerini takdir ettim.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
- Meşgulsün, ama 10 dakika ayırabilirsen, iyi olurdu - Elbette.
Я уверен, что скажу вашему боссу, что оценил Ваше гостеприимство.
Konukseverliğinizi patronunuza söylerim.
По-моему, он не оценил твою манеру разговора.
Sanırım konuşmanı beğenmedi.
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
Sevgili Gokhale'mizin büyük saygısını kazanmış biri.
Я, конечно же, оценил твой жест.
İnan, bu davranışını takdir ettim.
Он, типа, порешил собственных отпрысков, потому что не оценил, как они управляли его владениями.
O, çocuklarını öldürmüş... Çünkü o, onların krallığa doğru ilerlemelerinden hoşlanmıyormuş.
Если бы ты как следует меня оценил, ты бы не стал гнать волну против Лео.
Beni biraz anlasan Leo'yla aramı açmaya çalışmazdın.
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству.
Yine de sağol, memnun oldum.
Я был так пьян, что не оценил расстояние до зеркала.
O kadar alkollüydüm ki, aynaya ne kadar yaklaştığımı bile farkedememiştim.
Будь это Земля я бы оценил их силу в восемь - восемь с половиной баллов по шкале Рихтера.
Eğer burası Dünya olsaydı, Richter ölçeğine göre 8.5 derdim.
Адмирал, при всем всем уважении к Вам, я бы очень оценил, если бы со мной посоветовались по поводу назначения нового офицера, в особенности - офицера с такими записями в досье, как у Ро Ларен.
Amiral, yeni bir subayın atamasında danışma haklarını taktir ederim, özellikle ondaki gibi sicili olan biri için.
Ты бы оценил их, Лио.
Kadim büyücüler kötülüğe meyillidir.
Будь ты там, ты бы оценил.
Güzelliğini görmek için orada olman gerekiyordu.
- Уверена, он бы это оценил.
- Olur. Eminim hoşnut olacaktır.
Доктор Грант, неужели за этим столом не найдется... человека, который оценил бы мои попытки создать что-то необычное :
Dr. Grant, burada yapmaya çalıştığım şeyi takdir edecek biri varsa o da...
Он оценил как быстро я все понимаю.
Benim bu herşeyi çabuk anlamamı çok büyüttü.
Я оценил ущерб.
Arabadaki masraf belli oldu.
Не то, чтобы я не оценил усилий, вложенных в это представление.
Verdiğim performansa gerçekten teşekkürler.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
Duyarlılığın ve ihtiyatına minnettarım.
Возможно, тут присутствует элемент риска, который я не вполне оценил.
Belki onaylamadığım riskli bir durum daha var.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Ah, kendisine çok teşekkür ettiğimi,... ve ne denli yetenekli olduğunu söyleyiniz.
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
Hatta ve hatta, New York dergisi şehrin en temiz yerlerinden biri olarak seçti dükkanı.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
DeCurtis, coşkunu takdir ediyorum ama ben, bunu yapmak için Odo'nun dönmesini bekliyordum.
Может, он хотел, чтобы Ленни это оценил.
Belki de Lenny'nin klipten hoşlanacağını düşünmüştür.
Я бы это оценил.
Memnun olurum.
Я оценил все советы.
Tüm tavsiyeler için teşekkür ederim.
- Но я оценил твои усилия.
- Fakat çabanı takdir ediyorum.
Я оценил время прибытия, мы прибыли через 10 лет после конца 3 мировой войны.
Görünüşe göre 3. dünya savaşının 10 yıl sonrasına vardık.
Ну я полагаю, что проверил и оценил тест правильно.
Sonuçları tam olarak hesaplayabildim.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Kaptan Sisko'nun cüretkar planını takdir etmek zorunda bile olsak.
- Я это оценил, Сэм.
Minnettarım, Sam.
Но оценил ли он это?
Ama umursadı mı? Hayır.
"Но оценил ли он это?"
Verin onu bana.
Он оценил вашу работу в музее.
müzede yaptıklarını sevdi.
Ну, хоть кто-то из Звездного Флота оценил меня.
Peki ala, Yıldızfilosu'ndan birileri beni takdir ediyor.
В чём дело, некто не оценил, что ты очень весёлый?
Birileri seni pek komik bulmadı galiba?
Я оценил масштаб ситуации и пошёл. - Куда ты?
- Durumu ele aldım ve gidiyorum.
Я уверена, что он бы это оценил.
Hoşuna gideceğinden eminim.
Приятно, что ты оценил.
Teşekkür ederim.
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Bence bunu yaparsan Howard sana çok minnettar olacak.
Я бы оценил это.
Sevinirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]