Пакеты tradutor Turco
357 parallel translation
Ты вся в бриллиантах, золоте, шелках... и метро. Пакеты с чипсами, кофе со сливками в уличном кафе.
Elmaslarınla, giydiğin ipekten elbiselerle başımı döndürüyorsun gel gelelim bana metroyu patates cipsini ve kafeleri hatırlatıyorsun.
Пакеты?
Paketler mi? - Geliyorum.
Что это за пакеты?
- Bütün bu paketler ne için?
И пакеты с зерном, кто бы мимо ни шёл, взять предлагает всем нам.
Kendine özgü tarzıyla İnsanlara seslenir Gelip ekmek dolu torbalarımdan alın
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Şef soruşturmacı Tarron arkadaşınızla bir görüşme ayarladı. Ama kendisine hiçbir paket veya benim yazdığım makalelerden teslim edemezsiniz, tamam mı?
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
İtici paketlerini kontrol et.
Положи стволы в пакеты.
Silahları torbaya koy.
Пакеты в повозку.
Torbayı da alışveriş arabasına.
Просто заполни пакеты и положи пару буханок сверху.
Sadece torbaları doldurup üzerlerine birkaç ekmek koy.
Помните, я тот парень, что уронил все пакеты, а вы мне помогли.
Her şeyi düşürmüştüm. Bana yardım ettiniz.
Молочные пакеты.
Süt Bombaları.
Знаете, этот шум, который создают люди в кинотеатре - едят чипсы, теребят пакеты.
Sinemada gürültü yapanları bilirsiniz cips yiyenler, ambalajları hışırdatanlar.
И я заменил клингонские пищевые пакеты.
Ve Klingon yiyecek paketlerini de attım.
Закончились пакеты для еды.
Kese kağıdım kalmamış da.
Он приносил хлеб и молоко, а уносил какие-то пакеты.
Sana süt ve ekmek getirmişti ve bir paketle çıktı.
Нам вообще-то пора. Нужно забрать эти самолетные пакеты для блевотины.
Biz kalkalım çünkü bahsettiğimiz kusmuk torbalarından almamız gerekiyor.
У меня в кухне были запрятaны бумажные пакеты с драгоценностями.
Mutfakta zulalanmış torbalar dolusu değerli şeyler vardı.
Мы принесём его сложенного в пакеты.
Bir poşet içinde onu teslim edeceğiz.
У нас пакеты стоят 1,5 фунта.
Veya taşıma çantalarımızın herbiri £ 1.50.
Детка, принеси мне пакеты и проволоку с кухни.
Sevgilim. Mutfaktan küçük torba ve bağlardan verir misin?
Обычная сеть заменена на гелевые пакеты, содержащие био-нейронные ячейки.
Bazı geleneksel çevrimler, biyo-nöro hücreler içeren jel paketleri ile değiştirildiler.
Тогда пристегните свои кружки для слюней и держитесь за пакеты для блевотины мы начинаем смотреть фильм!
Bir filme gidiyoruz! Korkunç!
Ты умрешь либо в стеклянном кувшине, либо в пластиковом пакеты.
Ve seni de ya cam kavanoza ya da plastik çantaya koyarlar.
Послушай, я пытался впихивать пакеты в ящик, как ты говорил но иногда на них написано, "Фотографии : не сгибать."
Hey, bana söylediğin gibi postayı kutulara tıkmaya çalıştım ama bazılarının üzerinde "Fotoğraf : Kıvırmayın" yazıyor.
Удобные пакеты крови?
Taşınan kanları.
Отнесу пакеты на кухню.
Poşetleri mutfağa götüreyim.
- Что это за пакеты?
- Torbalarda ne var?
И сложить все в пластиковые пакеты.
Bilirsin, plastik torba, bütün parçalar.
По дороге оно не болтает, отвечает на вопросы и даже помогает нести пакеты. Если его вежливо попросят.
Araba kullanırken insanların midesini bulandırmayan, ancak kendisine sorulduğunda konuşan ve kibarca istenirse, paketleri taşıyan bir taksiciyim.
Взрослые оставили знаки, чтобы мы нашли путь - повязали полиэтиленовые пакеты на деревья.
Büyüklerin bıraktığı işaretler var orada ağaçlara asılmış plâstik poşetler...
Я не могу найти пакеты для мусора.
- Çöp poşetlerini bulamıyorum.
У тебя пакеты с вещами из каталога Сакс.
Hadi ama. Elinde poşetler ve Saks katalogu var.
Пакеты нейрогеля полностью замерзли.
Nöral jel paketleri- - donmuş.
Все, кроме набора НЗ, идет в пакеты который, отличие от Криса, мы будем нести в этих дизайнерских мешках.
NBC Kiti dışında her şeyi paketleyin, biz Chris'e nispet bu kum torbalarını kulanacağız.
- Хм, довольно цинично. - Я сам клал такие пакеты... на одну из таких полок.
- Aslında ben de bir zamanlar bazı şeyleri zarflara koyup o büyük raflara kaldırmıştım.
Проходим.Пакеты полные.
Değmesin yağlı boya.
Более влажные продукты - макароны, пирожок с индейкой - убираешь в герметичные пакеты.
Makarna ve hindi gibi daha ıslak gıdalar için ise ağzı kapanabilen poşetler.
Я хотела спросить, ты уже видела новые пакеты от Ральфа Лорена?
Selam Rachel.Şeyi soracaktım ; yeni Ralph Lauren nevresimlerini gördün mü?
Герметично запечатанные пакеты людских эмоций.
Hava geçirmez şekilde kapalı insan duygusu torbaları.
Пакеты любви.
Aşk torbaları.
Пакеты доброты.
Nezaket torbaları.
Где эти чертовы пакеты? !
Kahrolası streç film nerde?
Предприятие по переводу денег для американцев в Европу собирает пакеты с едой для нуждающихся европейских семей.
Avrupa'ya Amerikan Desteği Kooperatifi zor durumdaki Avrupalı ailelere yiyecek yardımı hazırlıyor.
Пакеты на случай тошноты в спинке сиденья перед вами.
Her zamanki gibi mideniz bulandığında önünüzdeki torbaları kullanabilirsiniz.
Да, жёлтые пакеты.
- Sarı paketler.
Я просто ходила выбрасывать пакеты с мусором из районной администрации
Bölge ofisindeki fazla çöp torbalarını getirmek istedim.
Гелевые пакеты интегрированы в системы корабля.
Jel paketleri geminin sitemleri ile birleşik durumda.
Где мы храним запасные гелевые пакеты?
Boşta ki jel paketlerini nerede tutuyoruz?
Если мы сможем ввести в гель-пакеты вашу сыворотку, мы сможем использовать их для передачи поля хронитонов.
Jel paketlerinin içine senin serumdan enjekte edebilirsek... kroniton alanını gönderebilmek için kullanabiliriz.
Мы уже ввели вещество в гель-пакеты в других временных отрезках.
Diğer zaman dilimlerinde ki jel paketlerine, çoktan enjeksiyon yaptık.
Последние гель-пакеты?
Sonuncu Jel paketi?