English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пальцем

Пальцем tradutor Turco

1,614 parallel translation
Не указывай пальцем.
- Parmakla göstermek yok.
Если ты хоть пальцем притронешься к Анне,
Ana'ya parmağının ucu değerse,
Теперь займемся большим пальцем.
Şimdi de parmağına geçelim.
Пока он не попросит меня это сделать, я и пальцем не шевельну.
O yapmamı isteyene kadar, bu kesinlikle olamaz.
Я и пальцем не пошевелю Пока ты не ответишь на эти три простых вопроса :
Sen şu üç basit soruya cevap verene dek bu ölmek üzere olan adama yardım etmeyeceğim.
Ты и пальцем к ней не прикоснешься, и знаешь это, так к чему агрессия?
Parmağını süremezsin ve bunu biliyorsun. O zaman sert tavırlar niye?
Я бы и пальцем не притронулся ни к чему настолько ценному без перчаток, и Лесли ни за что бы этого не позволила.
Bu kadar değerli bir şeye eldiven takmadan dokunmam. Ayrıca Leslie buna asla izin vermezdi.
Если ты надавишь пальцем на сваренное вкрутую яйцо, скорлупа треснет, но осколки останутся в белке.
Tıpkı, haşlanmış yumurtaya parmağını daldırıp da- -... kabuğunun kırılması ve parçaların yumurtaya bulaşması gibi.
Я ее и пальцем не тронул!
Saçının bir tek teline bile dokunmadım.
В следующий раз пальцем не пошевелю.
- Bir dahaki sefere zahmet etmeyeceğim.
Я знала, что она скажет отцу, а он всегда грозился убить того, кто меня только пальцем тронет.
Babama söyleyeceğini biliyordum, o da bana dokunan herkesi... öldüreceğini söylerdi.
Будем кричать, тыкать пальцем, обвинять, говорить, что он в ловушке и окружен -... это вероятно будет... - Это будет здоровски.
Bence bağırma, hedef gösterme, suçlama ve kapana kısıldığını söylemek muhtemelen harika olacak.
- Нет, мужик, я его пальцем не тронул!
- Hayır dostum, elimi bile sürmedim.
Она не способна будет пошевелить даже пальцем левой ноги.
Sol ayak başparmağı dışında hiçbir yerini oynatamadan.
Ведь я говорила тебе и пальцем не прикасаться к Фэйри Тэйл!
Ve sana Fairy Tail'e dokunmamanı söylemiştim!
— Я её пальцем не тронул.
- O işle en ufak bir ilgim yok.
Потом я пальцем проверяю - скрипит ли? И - в посудомоечную машину.
Ben de gıcır gıcır yapmışlar mı diye kontrol ederim.
Я провела по ней своим пальцем, и рана зажила.
Parmaklarımı üzerinde dolaştırdım ve iyileşti.
Ты не сможешь пошевелить даже пальцем.
Bu Pandora-sama'nın emriydi. Hades-sama'dan ne haber?
Так что давай-ка своим толстым, как венская, облизанная сосиска, пальцем покажи мне на карте то, что я хочу знать.
Şimdi o Viyana şnitzeli yaladığın parmağını al bilmek istediklerimi harita üzerinde göster.
- Не тыкай в меня пальцем!
- El kol hareketi yapma bana!
Они не коснулись пальцем моих губ!
Parmaklarını ağzıma koymadılar.
Мама, вы уже можете шевелить пальцем?
Parmağını oynatabiliyor musun anne?
Меня не было дома, я делал свою работу, когда ваша Федерация... и пальцем не пошевелила, позволив моему народу сгинуть в огне а нашей планете быть разорванной надвое.
İşimi yapmak üzere gezegen dışındaydım....... ki o esnada Federasyonunuz hiçbir şey yapmadı. Ve gezegenleri ikiye bölünürken, halkımın yanıp kül olmasına göz yumdu.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Pardon ama o gece annemin cesedini gören ben değildim babamın ürkütücü kız arkadaşıydı.
Мне и пальцем не нужно шевелить, Люциан сам вернется по собственной воле.
Parmağımı bile kıpırdatmayacağım. Lucian kendi ayağıyla gelecek.
Я не хочу, чтобы там, где я бываю, на меня показывали пальцем.
Herkesin dikkatini bana vermemesinden hoşlanıyorum.
Я и пальцем мальчишку не тронул.
- Çocuğa dokunmadım. -
- Но, если сравнивать ваша работа в крипте похожа на малеванье пальцем.
- Ancak, kıyaslandığında kilisedeki çalışman parmak boyası gibiydi.
С этого момента и до самого турнира никому даже пальцем не трогать этого мелкого шкета
Şu anda itibaren turnuvaya kadar ufaklığı antrenman yapması için rahat bırakıyoruz
Во-первых, вы меня и пальцем не тронете.
Her şeyden önce,... bana elinizi bile süremezsiniz.
Ты пальцем о палец не ударишь, чтобы помочь людям, а Оскар это постоянно делает.
- Yapma. - Yardıma muhtaç biri için parmağını bile kımıldatmazsın sen, - oysa Oscar koşa koşa gider.
Я буду водить пальцем по странице, а ты скажешь "Стоп".
Sayfa üzerinde parmaklarımı gezdireceğim.
А что Вы? Вы хотя бы пальцем пошевелили, чтобы облегчить мои страдания?
Bana yardım eder miydiniz?
НЕ ТРОГАЙ И ПАЛЬЦЕМ МЕНЯ.
Sakın bakayım deme,
Никто не смел и пальцем тронуть тебя.
Kimse sana yan bakamadı.
Пытаемся попасть пальцем в небо.
Sadece rastgele deniyorduk.
Еще хоть пальцем тронь одного из моих стражей, и я с тобой и не такое сделаю.
Bir daha muhafızlarımla uğraşırsan karşılığını çok daha kötü biçimde alırsın!
А твой любимый "человек" пальцем не пошевелил, чтобы спасти меня.
Sevdiğin adam da bana yardım etmek için parmağını bile kıpırdatmadı.
Он ни разу меня даже пальцем не трогал.
Bana el kaldırmadı.
Если ещё раз решишь незаметно кайфануть на работе и перепутать гвоздь с пальцем... Глазные капли — удачный выбор. Только снизь дозу.
Bir dahakine iş yerinde gizlice kafayı bulmak istediğinde ve kazara parmağını çivilersen göz damlası iyi seçim olur ama az kullan gözlerin bu yüzden çok yaşarıyor.
Я даже не знаю, что случилось с моим пальцем.
Parmağıma neler olduğunu da bilmiyorum.
Ты ткнул пальцем в небо!
Şansa bildin.
Но если я хоть пальцем его трону, шалунишка... мой босс убьет меня
Eğer bunun üzerine doğru fazla nefes alırsam patronum beni öldürür.
Извините, а можете показать пальцем, доктор?
- Diletta hamile.
Ну, я не хочу показывать пальцем.
Kimseyi şikayet etmek istemiyorum ama...
Пальцем не смейте тронуть этого чертового "черепа".
Kurukafa'ya parmağınızı bile süremezsiniz.
Дэймон, клянусь Богом, если ты её хоть пальцем..
Damon, eğer ona dokunursan yemin ederim...
Вы и пальцем о палец не ударили, чтобы найти Авеля.
Hiçbiriniz Abel'ı bulmak için bir bok yapmadı.
150 ) } Очертил ты пальцем летний звёзд треугольник.
sabah oldu!
Не хотелось бы указывать пальцем...
Kimseyi suçlamak istemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]