Парням tradutor Turco
1,110 parallel translation
А сейчас... мы получим, понятное простым парням вроде нас, объяснение того, что такое бессмертие.
Şimdi de bizim gibi basit insanlar için bir açıklamamız olacak. Ölümsüzlüğü dahi anlayabileceğiz.
Некоторые из них не доверяют парням
Bazıları erkeklere hiç güvenmez.
Я говорила некоторым парням что все еще девственница.
Bazı erkeklere hala bakire olduğumu söyledim.
А некоторым парням я говорила, что никогда в жизни даже не видела "мятный леденец".
Bazılarına daha önce hiç çıplak erkek görmediğimi söyledim.
Похоже, что парням нравилось это.
Ailelerin seveceği birileri gibi görünüyorlardı.
И этим парням лучше быть раздавленными, я искренне считаю,
Ve o adamlar ezilmekten daha iyisini hak ediyorlardı, ben böyle düşünüyorum.
Желания отомстить бывшим парням.
Eski erkek arkadaşlarla ilgili intikam dileklerini.
Но не давай парням трогать свой "аккордеон".
Erkekleri akordiyonundan uzak tut yeter.
Оставь дальние миссии молодым, свободным парням.
Bu tur uzak mesafeli görevler sadece bekar adamlar içindir.
Я предполагаю дать этим парням ответы, агент Доггет.
Bu adamlara bir cevap vermek zorundayım Ajan Doggett.
Самогон парням даём вместо наркоза.
Çocuklar acıya karşı içki içiyorlar.
Чтобы меня бросили к парням, которые уже воюют вместе два года.
İki yıldır birlikte olan ve birbirlerini çok iyi tanıyan adamların arasına atılmak istemezdim.
Да, послушай, таким парням, как мы даже план детальный для этого не нужен.
Ama bizim gibi insanların diş sağlığı sigortası bile yok.
Энни-сирота из Токийского радио обращается ко всем одиноким парням на Южном побережье.
Güney Pasifik'teki askerler. Ben, Tokyo Radyosundan Öksüz Annie. Dikkat edin, düşman sizi öldürecek.
- Что двум парням делать глубокой ночью посреди поля?
gece yarısı ıssız bir yere gelir?
Пойдёт и отсосёт вместо нас каким-нибудь другим парням. В жопу это!
Sonra da gidecek ve başka iki herifin aletini yalayacak.
Нет, мы дали этим парням люлей.
Hayır. Onları fena dövdük.
хотя я этого не стыжусь... создавая парням имидж.
Bunu itiraf etmek hoşuma gitmiyor, utandığımdan değil gerçi... Ne? Hukuk fakültesi masraflarımı erkeklerin görünüşlerini değiştirerek ödedim.
Потому что иногда парням хочется поразвлечься в одиночестве.
Çünkü bazen insanın yalnız kalması daha zevkli olabilir.
Ну, не хочется загубить во всех смыслах потрясающий ужин, но, хм... я пообещал парням пересечься с ними позже, так что я должен идти.
Muhteşem bir geceyi bölmek istemem ama bazı arkadaşlara buluşma sözü verdim. Yani gitmeliyim.
Я подхожу этим парням.
Onlarla uyum sağladım.
Не имеет значения, хочу я этого или нет, Джек, хорошие девочки не кидаются на шею парням, Джек.
İstesem de istemesem de, iyi kızlar erkeklerin kollarına atlamaz, Jack.
Такие парни, как мы, не отказывают таким парням, как он!
Bizim gibi erkekler onun gibi erkekleri geri çevirmezler.
Ты же знаешь, Эммет ничему не может оставаться верным – ни парням, ни даже новому шампуню.
Sen de biliyorsun. Emmett hiç bir şey yapamayacak. Yakışıklılar...
Готов спорить, он говорит это всем парням.
Bahse girerim bütün çcouklara öyle söylüyordur.
Да, мы все тащимся по парням с 6-тью струнами.
Altı telli alet çalan erkeklere bayılırız.
Он не знает. Вы задумывались, кто достал этим парням пропуска ;
Bu adamları güvenlikten kimin geçirdiğini merak ediyorum.
Пошли. Позволь представить тебя парням.
Gel, sana etrafı gezdireyim.
- Так оно и есть! - Принеси этим парням всё, что они захотят.
Bunlara ne isterlerse getir, olur mu?
Обычно парням хочется мне понравиться и они говорят : "Нет, Линн, ты замечательно разговариваешь."
Beni götürmek isteyen herifler genellikle... hayır Lynn senin konuşma biçimin çok çekici diyorlar.
Всыпьте этим парням из Бауэри!
Kara Gömlekliler geldi!
Красивая девушка задает разные дурацкие вопросы трем симпатичным парням, которых она не видит.
Hoş bir kız ve göremediği üç yakışıklı adam var.
Именно он нужен этим парням.
Onların istedikleri o.
- Я тоже не хочу. Я тоже не хочу говорить парням, с которыми встречаюсь.
Çıktığın adamlarla bile konuşmak istemiyorum.
Дадим поговорить этим важным парням.
Gel haydi. Bırakalım bu önemli adamlar konuşmalarını yapsınlar.
И всё же, если двое тощих, злющих, на всех плюющих байкеров вломятся в этот бар, начистят репы двум таким юморным парням, как мы, и предложат прокатить вас на своих чопперах - вы не сможте устоять. - Сможем.
Ama iki kaslı, sert, kendi-kurallarına-göre-oynayan... motorsikletçi buraya gelse... ve espri anlayışı olan biz ikimizin canına okusa... ve sizden onlarla gelmenizi isteseler, dizleriniz titrer.
Эй, детка, возможно, ты захочешь сделать несколько, а девчачьих отжиманий... потому что, знаешь ли, парням нравится держаться за кое-что маленькое и мягкое.
Bebeğim, belki sen de biraz kız şınavı yapmak istersin, çünkü adamlar tutunacak yumuşak bir şey isterler.
Иногда парням трудно выразить свою скорбь.
Bazen erkekler duygularını göstermekte zorlanır.
Разжевать для тебя, Джейк? Парням с внешностью Монти не просто в тюрьме, понимаешь?
Monty gibi görünen adamların hapiste işi zordur.
Я продам "дурь" парням из Редондо, они заплатят 50.
Redondo'daki şu heriflere kakalayacağım. 50 veriyorlar.
Будьте уверены, посмотрю, пока не отправил всё здание целиком парням из лаборатории.
Ben merkez laboratuardaki çocuklara shavale edene kadar binayı emin olma buna.
Это было бы очень неудобно, если я задам тебе вопрос, имеющий отношение к парням?
Sana erkeklerle ilgili bir soru sorsam tuhaf olur mu? Muhtemelen.
Пойдем, расскажем парням.
Çocuklara haber verelim.
Скажи парням.
Çocuklara haber vereyim.
- Он говорил о том, что парням нравится на это смотреть. Потому что от этого они получают удовольствие. И в этом нет ничего плохого.
Erkeklerin bunlara bakmaktan ne kadar hoşlandığını çünkü bunun onları mutlu ettiğini ve bunda kötülük olmadığını söyledi.
Некоторым парням нравится бывалый пожилой член.
Bazıları yaşlı aletlileri sever.
Таким парням как мы надо держаться вместе.
Bizim gibiler beraber kalmalı.
Я даже пожала руки парням из шахматного клуба, которые в носу ковыряются.
Yani satranç kulübündeki sümüklü çocuklarla bile el sıkıştım.
Мужик, никому не нужно было стучать Омару и его парням... они подкрались и увидели где тайник.
Hey, hiç kimse Omar ve adamları için çalışmaz oda buraya gelip zulanın yerini de gözetlemez.
От таких девушек, как ты, таким парням, как я, одни неприятности.
Senin gibi kızlar, benim gibilerin başını belaya sokuyor.
Ну... ладно, вернёмся к парням в трико.
Şimdi... Taytlı adamlara geri dönelim.