Пасха tradutor Turco
85 parallel translation
Дождливая Пасха... какая скука!
Yağmurlu bir Paskalya. Ne sıkıcı!
Приближается Еврейская Пасха и ты захочешь надеть мацос.
Dini bayramımız yaklaşıyor. Matzoh'unu giymen gerekecek.
Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха.
Birkaç Fransız öldüreceğiz, onlar da birkaç Rus öldürecek. Daha sonra, Paskalya gelecek.
Сейчас пасха..
Yarın Paskalya.
Пасха в Бермудах, а на выходные Дерби в Кентукки.
Bermuda'da paskalya, hafta sonu Kentucky Derbisi.
На наш взгляд, шоколад уже доминирует на всех праздниках из едой. Пасха, Рождество, усякое другое
Gördüğümüz şu ki, çikolata yemekli tatillerin baskın unsuru.
Рождество, Пасха, Новый Год.
Noel, Paskalya, yeni yıI akşamı...
Пасха еще не скоро.
Paskalya'ya kilometreler var.
- Православная пасха.
- Ah, merhaba.
- Китайская пасха. Мы закрыты, ясно?
- Evet, tabi ki.
Друзья мои, пусть эта Пасха станет для нас тоже... перерождением...
Dostlarım, bu Paskalya günü bizim için yeniden doğuş günü olsun.
Пасха не имеет фиксированной даты.
Paskalyanın sabit bir tarihi yok.
Знаешь поговорку? Рождество на сканере - Пасха на кладбище.
"Noel'de taramada, Paskalya'da mezarda olurum"
А скоро будет Пасха, заменю на писанки.
Paskalya'ya az kaldı, biraz yumurta asacağım.
Пока не наступит Пасха, зима не кончится.
Kış, paskalyadan önce bitmez.
- Что.. что ты имеешь в виду, "Зачем мы делаем это?" Это Пасха!
Ne... ne demek "neden yapıyoruz?", çünkü Paskalya'dayız!
- Стэнли, Пасха прославляет тот день, когда Иисус воскрес после того, как был распят за наши грехи.
Stanley, Paskalya, İsa'nın, bizim günahlarımız için çarmıha gerildikten sonra, yeniden doğacağı günü simgeler.
Но я полагаю, ты должен иметь некоторые знания о том, к чему Пасха, если ты играешь Пасхального зайца в торговом центре!
Ama alışveriş merkezinde Paskalya Tavşanı'nı oynadığına göre, bu konuda bilgin olması gerekir!
- Пасха это просто Пасха.
Paskalya, Paskalya'dır.
Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле.
Paskalya'nın ne olduğunu bulması an meselesi.
Так вот сегодня Пасха.
Bu gece Paskalya yortusu.
ПАСХА В ВАЙОМИНГЕ
WYOMING'DE PASKALYA
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя.
Bu Paskalya akşamında umarım seni uyandırmamışımdır.
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя. Но честное слово - это очень срочно.
Şimdi Paskalya zamanı, umarım seni uyandırmamışımdır,... ama gerçekten, acil bir durum bu.
Прямо как пасха в трейлер-парке.
Burası karavan parkında paskalya gününe dönmüş.
- Как тебе такая пасха, Сирел?
- Mutlu paskalyalar, Cyril. - Lana.
Скоро Пасха!
Yakında Hamursuz Bayramı olacak, değil mi?
Разве это называется не Пасха?
Paskalya değil miydi bu?
Эй, Пасха была в апреле?
Paskalya Bayramı Nisan'da değil miydi? Güzel.
Так, хорошо. Да, Пасха.
Evet, Paskalya.
Не забудьте, что завтра Пасха
Yarın Paskalya olduğunu unutmayın.
Пасха тебе не Рождество.
Paskalya'yla Noel'i bir tutmayalım.
Сейчас же уже почти Пасха!
Paskalya'ya ne kaldı ki?
Завтра Пасха.
Yarın Paskalya.
Как ни больно мне это говорить, старый друг, на этот раз Пасха важнее Рождества.
Söylemek bana acı verse de sevgili dostlarım, bu sefer Paskalya, Noel'den daha önemli.
Если Пасха может не состояться из-за одной маленькой девочки, наши дела хуже, чем я думал.
Tek bir çocuk Paskalya'yı mahvedebiliyorsa, sandığımızdan da kötü durumdayız demektir.
Пасха - это новое начало, новая жизнь.
Paskalya yeni başlangıçlar, yeni bir hayat demektir.
Пасха - это надежда.
Paskalya umut demektir.
Разумеется, Пасха - это время праздновать.
Muhakkak ki Paskalya, bayram etme zamanıdır.
Она подарила ему тот ужасный гластук в честь их двухнедельного юбилея, так что получается Пасха, апрель.
2. haftadönümlerinde ona o çirkin kravatı almıştı. Paskalya zamanı. Nisan.
- Пасха!
- Paskalya!
Некоторые наши постояльцы не доживут до своих любимых праздников, так что у нас Рождество, Пасха и День благодарения проходят каждые три недели.
Bazı sakinlerimiz sevdikleri bayramları görecek kadar yaşayamıyorlar. Biz de her üç haftada bir Noel'i Paskalya Bayramı'nı ve Şükran Günü'nü kutlarız.
Пасха.
Musevi Bahar Bayramı geldi.
Это пасха.
Bugün Paskalya.
Это будет моя еврейская пасха.
Bu benim Fısıh Bayramım olacak!
мы празднуем Пейсах ( еврейская Пасха ).
Hamursuz Bayramı'nı kutluyoruz.
Сегодня же Пасха, почему все эти люди не на работе?
Paskalya zamanındayız. Neden bu insanlar işide gücünde değil?
Пасха.
Paskalya.
... Пасха, апрель месяц 1944. Союзники бомбят Белград.
Paskalya, Nisan 1944
- Это что, Пасха?
- Bu doğu zamanı mı?
У нас пасха.
Alın, alın, haydi.