Перед тем как мы начнем tradutor Turco
73 parallel translation
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Başlamadan önce, izleyicilerimiz adına bize bu röportaj imkânını sağladığınız için teşekkür ederim.
Кое что, что я хотел бы знать перед тем как мы начнем
Başlamadan önce birşeyi ögrenmem lazım
Я не верю ему, и не думаю, что вы доверяете ему... И я должен знать, что у меня есть союзник в лице Вас и церкви... перед тем как мы начнем эту операцию.
Ona güvenmiyorum, ve senin de güvendiğini sanmıyorum... ve eğer bu operasyon elimizde patlarsa seninle birlikte kilisede... bir müttefiğim olduğunu bilmek hoşuma gider.
Перед тем как мы начнем... говорить за что мы благодарны
Yemeğe başlamadan önce neler için minnet duyduğumuzu söyleriz.
Надо отвезти тот холодильник, что мы взяли, моему отцу на пляж, перед тем как мы начнем ждать закрытия офиса доктора Такера.
Arka koltuğundaki soğutucuyu sahilde babama bırakalım. Sonra Dr. Tucker'ın ofisi kapanana kadar alçaktan gidelim.
Ну перед тем как мы начнем....
Peki. Başlamadan önce...
Поэтому, перед тем как мы начнем, я хотел бы узнать... Я хотел бы узнать...
Başlamadan önce ikinizinde düşünmesini istiyorum.
Перед тем как мы начнем, думаю будет справедливо предупредить вас...
Konuşmaya başlamadan önce seni uyarmak zorundayım.
Перед тем как мы начнем, заверяю : ничто не сравнится с горечью воспоминания о славном риске, которого вы благоразумно решили избежать.
Merhaba millet, başlamadan önce belirtmek isterim ki size söz veriyorum, sonra hayatınıza geri dönüp bir baktığınızda özenle seçildiğiniz ve bu riski aldığınız an kadar güçlü bir anı görmeyeceksiniz.
Хочешь повторить текст, перед тем как мы начнем?
Başlamadan önce teksti okuyalım mı?
Мне нужно сделать еще кое-что, перед тем как мы начнем план.
Planı yürürlüğe koymadan önce ihtiyacımız olan bir iki şey daha var.
Я хочу посмотреть, что обнаружит полиция Лос Анжелеса, а потом, я собираюсь провести собственное расследование, перед тем как мы начнем снова работать.
Polisin ne bulacağına bir bakalım,.. ... sonra yeniden işe başlamadan önce kendi soruşturmamı yapacağım.
Ок, перед тем как мы начнем У меня есть сообщение из штаб-квартиры.
Pekâlâ, başlamadan evvel merkezden bir duyurum var :
Сейчас я начну сначала. Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
İsterseniz en baştan alalım, ama başlamadan önce size Pazar sabahı uyandırma müziği gönderiyorum.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Başlamadan önce, kötü başlayan tanışmamızdan ötürü özür dilemek istiyorum.
Перед тем, как мы начнем допрос, мне нужна информация.
Sorguna başlamadan önce bazı şeyleri öğrenmem gerekiyor.
У вас есть разумные вопросы перед тем, как мы начнём?
X-71 nedir?
Перед тем, как мы начнем, я хочу попробовать парочку вещей.
Başlamadan önce denemek istediğim bir kaç şey var.
Перед тем, как мы начнём переговоры не повредило бы составить ваш общественный портрет.
Pazarlığa başlamadan önce toplumdaki ününüzü artırmanın bir yolunu bulalım. - İyi fikir.
Хорошо, во-первых, перед тем, как мы начнем, Элли позволь мне выразить от имени фирмы наши соболезнования по поводу Брайана.
Tamam, ilk olarak başlamadan önce, Ally firmamız adına konuşuyorum Bryan'la olanlar için geçmiş olsun demek istiyoruz.
Послушай можем мы просто сходить несколько раз на свидание перед тем, как начнем рассказывать, кто и кем был?
Bak gizemli sırlarımızı ortaya dökmeden önce birkaç kez beraber dışarı çıkamaz mıyız?
В любом случае, перед тем как мы начнём изучать это для отчёта, я хочу выяснить, какой вид мух может вести себя так агрессивно.
Neyse, önce bir suçlu tanımlası yapalım. Ne tür bir sineğin... bu kadar sinirli davranabileceğini bulmak istiyorum.
Так или иначе, мы хотели, чтобы ты это расшифровал,... перед тем, как начнем там копаться.
Araştırma yapmaya başlamadan önce bunları deşifre etmeni istedik.
Так! Перед тем, как мы начнем, оговорим правила.
Şimdi, başlamadan önce temel kuralları gözden geçirelim.
Когда ты думаешь : "Нам лучше подложить полотенце перед тем, как мы начнём."
- Ne şeker. Çok şeker değil mi? - Güzel, umarım kazanırsınız.
Знаешь что, мне надо продезинфицировать перед тем, как мы начнем.
Biliyor musun? Başlamadan önce bunu sterilize etmem gerek.
Перед тем, как мы начнем : как я понимаю, у нас сегодня в группе особо важный гость -... бывший вице-президент, мистер Ал Гор.
Başlamadan önce, anladığım kadarıyla aramızda özel bir misafirimiz var : Eski başkan yardımcımız, Bay Al Gore.
Перед тем, как мы начнём, просто хочу сказать ты постоянно ныл, когда я пытался что-то сделать... Это всё время затрудняет ход дела.
Bir de başlamadan evvel söylemek istiyorum, başından beri sunduğum her fikre karşı çok eleştirel yaklaştın bu da işleri birazcık zorlaştırdı.
Перед тем, как мы начнем наш урок Венди хотела бы вам кое о чем рассказать.
Başlamadan önce Wendy Testaburger sınıfla bir şey paylaşmak istediğini söyledi.
Перед тем как мы все начнем ужин, Я бы хотел приветствовать всех
Masalarımıza oturmadan önce hepinize 16.
Перед тем, как мы начнем, я бы хотел... чтобы вы просмотрели эти формы соглашений.
Başlamadan önce, izin belgelerini gözden geçirmeniz gerekiyor.
Это хорошие новости. У тебя есть какие-то вопросы ко мне, перед тем, как мы начнем готовить Иззи к операции?
Izzie'ye haber vermeden önce bana sormak istedigin sorularin ya da konusmak istedigin bir sey var mi?
О, перед тем, как мы начнем заниматься по словарю, ты, случайно, не знаешь, где здесь находится Независимый театр?
Çalışmaya başlamadan önce şunu sorayım ; Buralarda "Independent Tiyatrosu" varmış, tam olarak yeri nerde biliyormusun?
Как насчет легкого петтинга перед тем, как мы начнем?
Peki başlamadan önce küçük bir oynaşmaya ne dersin?
Перед тем, как мы начнем, мне нужно знать о всех остальных твоих имплантах.
Başlamadan önce diğer yapay organlarını öğrenmem gerek.
Ваша честь, небольшой запрос перед тем, как мы начнём.
Sayın Hâkim, başlamadan önce bir küçük isteğimiz var.
Я бы исключил утечку данных перед тем, как мы начнем охоту на крота.
Köstebek aramaya başlamadan önce sistem açığı ihtimalini düşünmek isterim.
Перед тем, как мы сегодня начнем, я хочу напомнить всем о... Та-дада-дам! О передвижных пунктах приема крови.
Başlamadan önce herkese hatırlatmak istediğim bir şey var kan bağışı.
Перед тем, как мы начнем, Анна хотела бы сказать несколько слов
Başlamadan önce, Anna birkaç şey söylemek istiyor.
Вы имеет право обратиться к адвокату за советами, перед тем, как мы начнем допрос.
Seni sorgulamadan önce avukatına danışma hakkına sahipsin.
Ребекка, ты не могла бы разогреться с Ларри перед тем, как мы начнем?
Rebecca, başlamadan önce biraz Lary ile ısınmak ister misin?
Перед тем, как мы начнем, первое, что вам надо сделать, вы обязаны принять обратимость всех феноменов...
Başlamadan önce, en önemlisi bu fenomenin tersine çevirebilirliğini kabul etme...
Мне нужно в дамскую комнату перед тем, как мы начнем играть
Pekâlâ, oyun başlamadan bir lavaboya gideceğim.
Но сперва, перед тем, как мы начнем, я хочу пить. Не могли бы вы принести воды, пожалуйста?
Ama başlamadan önce boğazım biraz kurudu.
Я принес тебе пару видео, которые ты должен просмотреть перед тем, как мы начнем процесс перевоплощения.
Değişime başlamadan önce izlemen gereken çeşitli şeyler getirdim.
Можно я скажу это перед тем, как мы начнем игру?
Başlamadan ona söylesem olur mu?
Ты хочешь задать какие-нибудь вопросы перед тем, как мы начнем?
Başlamadan önce soracağın bir şey var mı?
Всего лишь один вопрос, перед тем, как мы начнем...
Başlamadan önce bir soru sormak istiyorum.
Он хочет вас видеть, перед тем, как мы начнем.
Ameliyattan önce seni görmek istedi.
Может ты хочешь попить кофе перед тем, как мы начнем?
Başlamadan gidip bir kahve içmek ister misin?
Мы лишь быстро пройдемся по темам, перед тем, как начнем наши занятия сегодня ровно в 8 : 00.
Aslında bu akşam saat tam 8'de çalışma grubunu başlatmadan önce kısa bir tanıtım gibi bir şey bu.