Перемирие tradutor Turco
475 parallel translation
Сегодня перемирие.
Kimse size zarar vermeyecek.
Так объявим перемирие, хотя б на это время.
O zaman şimdilik barış yapalım.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
Bu gerçek bir Fransız-Amerikan uzlaşması.
Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Bölgeyi sağlama almak için bir araya geliyorlar.
А как же перемирие? Да всё нормально.
Ya ittifak ne olacak?
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Köprüyü havaya uçurmak için en doğru an taarruzdan sonra yaralıları toplamak için ateşkes yapıldığı vakit.
В этой части острова действует перемирие.
Adanın bu bölümünde sorun yok.
Устроим перемирие.
Ateşkes ilan ediyoruz. Aşağıya gelin.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Geçici bir ateşkes istiyorum.
Объявляю перемирие.
Bir ateşkes emredildi.
- Перемирие, переговоры...
Barış görüşmesi? Hayır, Kaptan.
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Ateşkes yapalım.
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие.
Savaşçılar'ın ateşkese uyacağına dair söz verdim.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
Tek yapmamız gereken genel ateşkesi sürdürmek.
А перемирие? Оно ещё действует?
Ateşkes hala devam ediyor mu?
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Ateşkes iptal edildiyse, burası ile tren arasında herkes bizi vurabilir.
Я думаю, что они забыли про перемирие.
- Ateşkesi unutmuşlar.
Они заключили перемирие, когда победа была почти что у них в руках.
Neredeyse galip gelmek üzereyken barış yaptılar.
Объявишь перемирие. Встретимся у реки.
Yarın... ateşkes olacak.
Я тебе понадобился, когда перемирие снова нарушено.
Barış bozulduğu için yine bana ihtiyacın var demek.
Великий Герцог получил от Австрийского адмирала перемирие, чтобы мы продолжили нам ритуал похорон.
Büyük dük Avusturya amirallik dairesinden ateşkes elde etti Cenaze töreni yapmamız için.
Слушай, я подумал. Может мы заключим перемирие.
Düşündüm de, belki ateşkes yapabiliriz.
Заключим перемирие?
Al bakalım. Barış hediyesi.
Говорят, что перемирие по случаю нового лунного года отменят.
Tet Bayramı ateşkesinin iptal edileceğine dair söylentiler var.
А теперь, иди и сядь подле меня. Выпьем за наше перемирие.
Şimdi gel ve yanıma otur.
Визер, заключим перемирие, пока ты ниположешь мне торт.
Bir parça pasta alana kadar ateşkes ilan edemez miyiz?
Ты и я, нам нужно заключить перемирие
Sen ve ben anlaşmalıyız.
Если не хочешь, чтобы тебе регулярно зажигали "фонари" под обоими глазами, я рекомендую тебе заключить хотя бы перемирие с сельской жизнью.
Gözünde muntazaman oluşan morluklar istemiyorsan... sana önerim taşra hayatıyla barış imzalamandır.
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
Patron'unun yardımcısı, Takahashi, dün beni görmeye geldi.
Злангко, вождь нолов никогда не согласится на перемирие.
Nol'un lideri asla ateşkese razı olmaz.
Перемирие достигнуто?
- Ateş kes var mı?
- Пора устроить перемирие. - Перемирие?
- Ateşkes ilan etmemizin zamanı geldi.
Курзон Дакс сделал перемирие возможным.
Curzon Dax barış kapısını açtı.
- Так создается перемирие.
- Barış, bu şekilde yapılır.
Перемирие, Вы парни.
Ateşkes, gençler.
Несколько лет было перемирие.
Dört yıl kadar soğuk savaş dönemi yaşandı.
Двадцатилетнее перемирие с клингонами, и все свелось к этому.
Klingonlarla yirmi yıllık barış sonu buraya varıyor.
Надо заключить перемирие.
- Salak, bırak beni!
Строззи нарушил перемирие, забрал наши грузовики... убил всех наших парней, забрал весь груз.
Strozzi ateşkesi bozdu. Meksika'da kamyonlarımızı vurdu. Bütün adamlarımızı öldürdü, tüm malımızı aldı.
На Ярмарке перемирие.
Pazarda ateşkes var zaten.
С нашими-то разделёнными на двое силами, мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие и выиграйть время для Ланселота, чтобы он пришёл с подкреплением.
Birliklerimiz yarı yarıya erimişti. Mordred'e karşı koyamazdık bu yüzden Mordred'le barış görüşmeleri yapmak için Camlan'da buluştuk. Lancelot'a takviyelerle dönmesi için vakit kazandırmaya çalıştık.
Вот вам и перемирие.
Ateş kes buraya kadarmış.
Перемирие было восстановлено.
Ateş kes tekrar başladı.
Жалко, что наступило перемирие. Что ж, все хорошее когда-то заканчивается.
- Her güzel şeyin bir sonu vardır.
Я предлагаю перемирие.
Sana bir ateşkes öneriyorum.
Девочки, Давайте объявим перемирие хоть на 5 минут, пожалуйста?
Çocuklar 5 dakika ateşkes imzalayabilir miyiz, lütfen?
Значит, объявляем временное перемирие.
Geçici ateşkes imzalayalım. Sadece bunu Leo'ya ben götürüyorum.
Так бесславно закончилось наше короткое перемирие.
Ve aniden, küçük ateşkesimiz sonlanmıştı.
Чтобы закрепить наше перемирие, мы обмениваемся технологиями.
Mütarekemizi güçlendirmek için, elimizde ki teknolojiyi değiş tokuş ettik.
Перемирие, перемирие! ( Обе смеются ) ( Хадасс ) O!
Ateşkes, ateşkes! Oh! Anshel.
Давайте перемирие, а?
Aracınız tamamen temizlendi efendim. Artık gidebilirsiniz.