Перенесем tradutor Turco
267 parallel translation
Мы тебе поможем, а потом перенесем вещи ко мне.
Ve benim yerime götür.
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Dört : Onların mukabele güçlerine bir şey yapamadığımız takdirde yok olma durumu ile karşı karşıya kalırız.
О, нет... Давай, пожалуйста, перенесем багаж молодой леди.
Hezekiah, genç bayanın bavulları lütfen.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Sonra serbest kaldığımızda biz ileri bir zamana fırlayacağız. Sizleri bunların oluşmadığı zamanın öncesine göndereceğiz.
- Перенесем этот разговор наверх?
- Bu konuyu yukarda konuşalım, olur mu?
Может Вы нездоровы? Тогда мы перенесем заседание. Я продолжу.
Eğer iyi değilseniz, mola verebiliriz..
Тогда мы по воздуху перенесем вам катер. Будет доставлен туда, куда укажете.
Botunuzu yerden kaldırıp istediğiniz bir yere bırakırız.
- Мы - Клингоны! Как только вы будете контролировать корабль, мы перенесем туда наш флаг и вытащим "Генезис" из их банков памяти.
Geminin kontrolünü ele geçirdikten sonra flamamızı oraya nakledecek ve Yaradılış'la ilgili bilgileri gemi bilgisayarından aktaracağız.
Перенесем визит на следующую неделю.
Haftaya artık.
Мы перенесем нашу встречу на среду.
Randevumuzu çarşamba gününe erteleyelim.
Перенесем это на ту сторону.
Bunu şu tarafa koy.
У тебя вышел рекордно короткий медовый месяц. Ничего, перенесем на потом.
Tarihteki en kısa balayı olmuş olmalı.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
10 dakika içinde bir şey bulmazsanız, hemen dönün... kızı uçağa taşıyacağız.
Но что если мы перенесем его казнь отсюда на его собственную планету?
Ama mahkemesi ve idamı burası yerine anavatanında yapılırsa nasıl olur?
Может быть, мы перенесем наши встречи на другое время.
Belki toplantılarımızı başka bir zamana alabiliriz.
- Давай перенесем?
- Kısa bir süre erteleyebilir miyiz?
Не обидишься, если мы еще раз перенесем?
Başka zaman gidelim mi?
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
Yolculuk boyunca hayatta kalsak bile binlerce ışıkyılı mesafeyi yanlış yöne doğru kat ettik.
Покончим с ним в воскресенье и перенесем его на Сан-Диего.
Pazar günü korkumuzu unutalım ve bu korkuyu San Diego'ya yaşatalım.
Итак, эм, мы перенесем эти выходные на другой раз.
Yani, bu tatili başka bir zamana planlıyoruz.
Перенесем его ближе к зданию.
Onu hedef binaya götür.
Думаю, мы перенесем это.
Sanırım gideceğiz.
Тише, тише. Давай, сладенькая. Мы перенесем тебя прямо туда.
Sakinleş, seni yatakodasına götürüyoruz.
Тогда может перенесем встречу на вечер пятницы, на 20 : 00?
O zaman sonra tekrar görüşebilir miyiz? Cuma gecesi, mesela 8'de?
- Давайте перенесем все это на кухню.
Neden hepsini mutfağa taşımıyoruz?
Рори, если ты сядешь, мы можем начать. Мы перенесем эту встречу, чтобы Пэрис смогла присутствовать.
Paris'e ulaşana kadar bu toplantıyı ertelemeyi teklif ediyorum.
- Что? А что, если мы перенесем свадьбу на следующий месяц?
Önümüzdeki ay evlenebiliriz.
Мы перенесём на следующую среду.
O halde önümüzdeki Çarşamba olsun.
Насчёт пятницы, может перенесём на вторник?
Cuma yerine Perşembe gecesi görüşebilir miyiz?
Госпожа Циммерман, давайте перенесём всё на завтра.
Bayan Zimmermann. Sorunlarınızı yarın çözersiniz.
Мы перенесём это вместе.
Beraberce yaparız bunu.
Перенесём на завтра.
Kendinden geçmişti.
Сейчас мы тебя немного поднимем и перенесём на другую кровать.
- Yemekten sonra seni kaldırıp çarşafını değiştireceğiz.
- "Да, конечно, мы всё можем..." - "... шкафы перенесём, всё. "
- "Tabii ki yapabiliriz. Sadece..." - "Dolapların yerini değiştirmemiz gerekir."
Может, перенесём всё на завтра, а?
Belki bunu yarın yapsak daha iyi olur.
Давай перенесём всё на другой раз, ладно?
Bu gece iznini isteyeceğim.
- У тебя гости, Даниель, займись ими. Перенесем это на другой раз.
Misafirlerin var Daniel, onlarla ilgilenmen gerek.
- Да, но не волнуйтесь, перенесём это на следующий раз.
Ama sorun değil. Bir başka akşama kalabilir.
Мы перенесём встречу.
Başka bir gün buluşuruz.
Если захочешь, перенесём разговор на улицу.
İstersen, seninle sokakta karşı karşıya gelelim.
- Я сказала Энтони, что мы перенесём его праздник на другой день
- partiyi ertelediğimizi söyledim. - Tamam.
Может, перенесём на другое...
Randevuları yeniden ayarlamamı ister -
А что? Давай перенесём на завтра?
Pili bitmiş.
- Давайте-ка перенесём всё на другой день. - Почему?
Bunu başka bir güne planlayalım.
Знаете, идите все работать, а ланч перенесём. Все отсюда!
Sana yemek getireceğiz.
- Ну, мы перенесём.
- Yeniden randevu alırız.
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
Bunu aklımda tutacağım. Bn Novak, ayıp olacak ama, kahvaltıya erteleyebilir miyiz?
Ладно, у тебя вылет в пятницу, но мы перенесём его на субботу.
Cuma günü ayrılmanı planlamıştık ; senin için cumartesiye tutuyoruz.
Сейчас мы его перенесем.
Onu içeri sokacağız.
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Belki de ortam biraz düzelene kadar beklemeliyiz, ne dersin?
Извини. Давай перенесём на другой раз.
üzüldüm başka bir akşam yeriz