Писатели tradutor Turco
219 parallel translation
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Ben de yazarlar içip içip, karılarını döverler sanıyordum.
Эти писатели из-за бугра слишком уж накручивают.
Diğer tarafın yazarları fazla fantastik oluyor.
Все писатели должны были умереть триста лет назад.
Bütün oyun yazarlarının 300 yıldır ölü olması gerek.
Все писатели так считают.
Çoğu yazar bunu yapabildiğini düşünür.
Интересно, как работают писатели?
- Yazarlar nasıl çalışır hep merak etmişimdir.
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
İşsiz yazarlar, yayımcısı olmayan bestekarlar, hala cast ajansındaki adamlara inanacak kadar genç olan aktrisler.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Hollywood'a ilk geldiğimiz zamanki halimize benziyordu, tutkuyla kavruluyor, adımızı bir yerlere yazdırmaya çalışıyorduk :
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Çoğu yazarlar eski öyküleri yeniden yazıp duruyorlar.
Писатели, похоже, сбежали
Sanırım yazarlar kaçmış.
Однако... Вот уж эти писатели...
Şu yazarlar, hepsi aynı...
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Tuhaf... Ressamlar, nüdistler, yazarlar, halterciler...
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
Sanatçılar, yazarlar, müzisyenler, ressamlar.
И еще называют себя интеллигентами, эти писатели, ученые!
Kendilerine aydın diyen, o yazar ve bilim adamı!
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Ve bu güç, büyük sanatçıların, yazarların ve müzisyenlerin emin ellerine verilmiştir.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Ne olduğunu, ne hakkında olduğunu hiç sormadım... çünki biliyorum ki bir yazar bu konuda ... sessiz kalmak ister.
На этом мосту, куда многие американские писатели приходили в поисках слов, которые подарили Америке ее голос,
Üzerinde birçok büyük... Amerikan yazarının Amerika'ya sesini vermesi için... kelimelere ellerini uzattığı bu köprüde.
Мьi, голладские писатели, очень бережливьi.
Bizim gibi Flemenk yazarlar tutumlu olmak zorundadır.
Писатели вьiдают прекрасньiе ве щи но когда они съезжают с катушек, то представляют реальную угрозу об ществу.
Yazarlar iyi şeyler yapabilir ama krize girdiklerinde büyük bir tehdit olurlar.
- Главы студий, писатели, кинозвезды.
- Stüdyo şefleri, yazarlar, film yıldızları.
А я бы пошёл в писатели.
- Ben yazar olmak isterim.
- Интервью с Доминик Сент-Арно, проведенное Дианой Лионар для... "Писатели Сегодня"
"Günümüz Yazarları" için Diane Léonard'ın Dominique St-Arnaud'la görüşmesi.
Типичный агент. Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Demek yayıncım benim iyi bir sanatçı olmadığımı düşünüyor.
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Sen de iyi biliyorsun ki, bu kitap yazmanın doğal yolu değil.
Хотя писатели находят новую свободу, когда они переехать за границу.
Buna karşın yazarlar yeni yerlere gidince özgürlüğe kavuşur.
Годами Фрэнсис мечтал, как создатели фильмов и писатели объединяются вместе в рамках Американ Зоэтроп.
Yıllardır, Francis bir grup şair, sinemacı ve yazarın bir araya gelerek American Zoetrope şirketini oluşturmasını hayal ediyordu.
В доме были политики, художники, писатели.
Mutlu Yıllar. Politikacılara, Sanatçılara, ve tabiî ki, yazarlara.
Не так интересны как викторианские писатели. конца девятнадцатого века.
19. yüzyılın sonlarındaki Victoria dönemi yazarları kadar ilginç değiller.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
Bunlar bir grup entelektüel, yazar ve gazeteciler.
Нет, но как все писатели, я ищу самого себя.
Hayır. Diğer yazarlar gibiyim. Özü arayanlardan.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Kasten ve yavaş bir şekilde, doktorlara, yazarlara, avukatlara, müzisyenlere ve her meslekten herkese.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Yani, yazar dediğin kısa hikâyeler, şiirler yazmalı bence.
Великие писатели нашего времени посвятили бы ему свои книги.
Zamanımızın büyük yazarları, hakkında kitaplar doldururdu.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники. А многие художники имеют такую склонность.
Sen bir yazarsın ve yazarlar sanatçıdır, ve bütün sanatçılar biraz delidir.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
Fakat bu yazar, yazarlar da oldukça iyiler.
Даже писатели.
Yazarlar bile.
Категории : "Писатели", "Хаус и суперструны", "Барабаны".
Kategoriler : "Yazarlar", "Kaosa karşı Sicim Kuramı"...
Удивительно, насколько лучше стали выглядеть писатели. - Привет.
Roman yazarlarının o kadar yakışıklı olduğuna şaşırdım doğrusu.
Это пишут писатели, чтобы продать свои книги.
Yazarlar kitapları satsın diye böyle yazıyorlar.
Писатели знают только о человеческой душе.
Yazarlar yalnızca insan ruhundan anlarlar.
- Музыканты, художники, писатели...
Müzisyenler, ressamlar, yazarlar...
Эти глупые писатели позволяют своему воображению управлять собой.
Bu aptal yazarlar hayal güçlerinin esiri oluyorlar.
А писатели - птицы, у них только перья.
Size yapışıp kanınızı emerler.
Почему писатели всегда пишут трагические финалы?
Neden yazarlar her zaman trajedik bir sonla bitirmek isterler her zaman?
- Как раз то, чем занимаются писатели.
- Yazarlar da bunu yapar.
Они все писатели, Дейзи.
Hepsi yazar, Daisy.
- Весь персонал здесь - писатели.
- Buradaki herkes yazar.
Я сделал, то что делают все хорошие писатели.
Tüm romancıların yaptıklarını yapıyorum.
Но этим писатели и занимаются.
Ama yazarların yaptığı da bu.
Писатели : Айзек Азимов, Герберт Уэлс,
Isaac Asimov'un yazılarına giriş, H.G. Wells,
Не все писатели геи.
- Tüm yazarlar gay değildir.
Потому что все писатели так делают.
- Neden? Neden mi?