Планирую tradutor Turco
839 parallel translation
Я планирую посетить многонациональную конференцию в полдень.
Bugün öğleden sonra çok-kültürlü bir konferansa katılacağımdan haberdarsınız.
Я как раз планирую это. Отошлю его завтра.
Yarın, ne mazeretle olursa olsun onu geri göndereceğim.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Hikayenin sonundan önce onu başımdan defetmeyi planlıyordum.
Я планирую покупать их по 5-10 центов за доллар.
5-10 cent karşılığında her şeyi satın alabilirim.
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Ben gitmeyi düşünürken siz kalmamı istiyorsunuz.
Я планирую начать с ними работать.
Planımız onlarla bu işi başlatmak.
По крайней мере, я это планирую.
En azından ben bu şekilde olmasını istiyorum.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
Uzmanlık alanımla daha alakalı olan bir şey planlıyorum.
Я планирую уйти со службы.
Tanrım, yorgunluktan ölüyorum.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
Burada çok uzun bir süre kalmayı düşünüyorum.
Планирую перевести сюда бригаду Руссо.
Rousseau'nun tugayını şu alana kaydırmayı planlıyorum.
Я ничего не планирую в своей жизни.
Hayatta hiçbir şey planlamadım.
Спросите. Я планирую ехать в Париж на следующей неделе. Вы намекали, в прошлый вторник, что вы могли бы порекомендовать меня вашему другу, Андре Миллеру, композитору.
Geçen Salı üstü kapalı olarak besteci arkadaşınız Andrew Miller'a beni tavsiye edebileceğinizi söylemiştiniz.
Планирую получить удовольствие.
Tadını çıkarmayı planlıyorum.
Я планирую делать это часто.
- Bunu yapmayı hep aklımdan geçiriyorum.
В следующий раз планирую бойню более тщательно, а не то я начну с тебя
Bir dahaki sefere planını daha dikkatli yap yoksa işe senden başlarım.
Пока еще я ничего с ним не сделал. Но планирую.
Ona bir şey yapmadım ama kendisiyle ilgili plânlarım var.
Думают, что я планирую выскочить замуж.
Kaçıp, evleneceğimizi sanabilirler.
Я планирую сидеть тут часа два.
Burada iki saat kadar oturmayı düşünüyorum.
А я все планирую.
Yapacağım her şeyi planlıyorum.
Я планирую связаться с м-ром Рэндом, сэр, одну минуту...
Bay Rand ile temas kurup...
А заранее я не планирую. Ты бываешь такой странный.
Bazen acayip oluyorsun.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике. - Хорошо.
Madenlerin ve ekonominin durumunu bildirmeyi planlıyorum.
Я предполагаю, что вы слоняетесь здесь чтобы выведать, какую оценку я планирую дать вашим кадетам за эффективность.
- Kursiyerlerine ne not vereceğimi öğrenmek için buralarda dolaşacağını tahmin etmiştim.
Я планирую быть первым человеком, который поведёт ракету.
Rokete binecek ilk adam olmayı tasarlıyorum.
"Кроме того, я планирую войти в историю".
"Bunlar bir yana, tarihe geçmek istiyorum."
Не скажу, что я что-то планирую. Я скорее девушка спонтанная.
Ben daha çok bir anı bir anına uymayan cinsten sayılırım.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
Pebble Beach'e hac ziyareti yapmayı düşünüyorum. Ama ayın sonuna kadar bu mümkün olmayacak.
- я планирую.
Biraz daha anlat.
Я планирую звонок в среду.
Çarşamba günü aramayı planlıyorum.
Я планирую жить ещё долго.
Uzun süre yaşamak niyetindeyim, çok sağolun.
Я нахожу свой ближайший аварийный выход и планирую свой маршрут.
Güzergâhınızı belirlemek zorundasınız. Gideceğiniz yol sürekli dümdüz olacak değil herhalde, değil mi?
Я планирую экспедицию туда, чтобы продолжить его работу.
O yüzden ben de bu yıl, burada, işlerini devam ettireceğim bir keşif düzenledim.
Я планирую добавить ещё один этаж к двум, что уже есть.
Yaptığım iki katlı ev planına bir kat daha eklenmeli.
И я планирую продолжить путь.
Ve bu yolda ilerlemeyi planlıyorum.
Я не планирую остаться тут надолго.
Buralarda o kadar uzun takılmayı düşünmüyorum.
Планирую подъехать на работу к 9, а свалить в 5.
Kartı, 9 : 00`da bas, 5 : 00`te gene bas. Tüm program bu.
- Я не планирую это.
- Emekli olmayı düşünmüyorum.
К счастью, я не планирую потратить всю жизнь на эти вещи.
Neyse ki, bütün hayatımı bu işlere harcamayı düşünmüyorum.
Я планирую это так.
Planım şöyle.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро.
- Kendime ait galerim olsun istiyorum ve çok yakında olacak da.
Я планирую этим летом поехать в Португалию.
Yaz boyunca Portekiz'e gitmek istiyorum.
Ќо € планирую скоро поездку во'лоренцию. ƒа € об € зательно поеду.
Ama çok yakında Floransa'ya gitmeyi planlıyorum yani gideceğim.
Нет, планирую.
Yoo, planlıyorum.
И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
Bu gece onbir gibi ikinci kaleye geçmeyi planlıyorum.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Eski işime ve eski hayatıma geri dönmeyi planlıyorum.
Но не беспокойтесь. Я планирую проследить за всеми : клингонами, баджорцами, Кварком, гостящими террелианцами...
Ama merak etme, Klingonlar'ı, Bajorlular'ı, Quark'ı ve gelen Terrelianlar'ı sorgulamayı düşünüyorum.
— ейчас € планирую продать дом... вз € ть все деньги и отправитьс € в путешеотвие.
Ben de evi satıp tüm parayı aldıktan sonra seyahete çıkmayı düşündüm.
Между прочим, в следующий раз я планирую поехать на Корфу.
Aslında, bir daha ki sefere Korfu'ya gitmeyi planlıyorum. ( Yunanistan'ın bir adası )
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
O, günümüz örf ve adetlerini hiciv eden ve kafalardan çok kalplere yönelik komik bir şaka. - Benim içinse, üç günlük iznimi genel evde geçirmenin planı.
- Поэтому-то я и планирую побег.
Şu lanet sivilce kremi, seni ne hale getirdi? Nedeni zaten ondan kaçmaya çalışmam.