Платить tradutor Turco
4,598 parallel translation
Сказала, что не хочу платить налог на отношения с Харви Спектером.
Ben sadece Harvey Specter kız arkadaşı vergisini ödemek istemediğimi söyledim.
И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять?
5 dakikada kendim yazabilecekken 20 dakika bekleyip bu şeyin bir teşekkürler notu yazması için bin dolar mı ödemeliyim?
Платить я тебе не могу, но могу предложить долю в компании.
Sana ödeme yapamam ama şirketten bir yüzde teklif edebilirim.
Он перестал платить страховые взносы.
Primlerini ödemeyi kesmiş.
Видите ли, вашему отцу пришлось сделать выбор - начать откладывать на ваше высшее образование или продолжать платить страховку.
Baban kolej eğitimin için para biriktirmekle prim ödemek arasında bir seçim yapmış.
Что? День рождения вашей жены... Дело серьёзное, и я стараюсь, но придётся вызвать дополнительный персонал, платить сверхурочные...
Eşinizin doğum günü ciddi görünüyordun ve ben burada işi yürütmeye çalışıyorum ve daha fazla personel çalıştırmam lazım, ek mesai ücretlerini ödemem de gerek.
Я могу достать ещё оружие, но за него придётся платить. Мы заплатим.
- Daha fazla silah alabilirim ama bunun için ödeme isterler.
За что платить?
Ne ücreti?
И больше всего бесит, что у меня есть жена, есть дети, а теперь я ещё должен заботиться об этом... и платить за него.
Ve beni en çok sinirlendiren şey karım varken, çocuklarım varken bir de ilgilenmem gereken başka şeylerin çıkması. Bir de ödemem gereken tabi.
Совсем нет, если хорошо ей платить и разрешать слушать свою народную музыку.
İyi para ödeyip memleketlerinin müziklerini dinlemelerine izin verirdik.
Ч ƒа, ƒолина в сто раз лучше. Ч " за парковку у нас платить не надо.
- Valley'de park bedava.
Поттинджер начал платить моим шахтерам целое состояние.
Pottinger madencilerime servet ödemeye başladı.
Вы не можете просто платить за секс, как нормальные люди?
Normal insanlar gibi neden seksi parayla yapmıyorsun?
Доктор Нолан был против того, чтобы чтобы взрослые люди давились пищей, поэтому он придумал, как им помочь, не слишком дорого, чтобы самому за все платить.
Şey, Dr. Nolan yetişkin insanların yemeklerini boş boş çiğnemesi durumunu sevmedi ve protezleri ucuza mal edecek bir buldu ve parasını da kendi karşıladı.
Вы будете платить за пиццу?
- Pizza için ödeme yapacak mısınız?
Он должен быть платить по счетам и ему пришлось взять немного денег.
Faturalarını ödemek için biraz para aldı.
Да, похоже Сэм перестал платить премиум.
Sam sigorta primini ödemeyi durdurmuş.
Не приходится платить за неё в торговом автомате.
Otomatik satış makinesi için para ödememe gerek yok.
Интересно, зачем твоему мужу платить байкерам больше 5 штук за телефон стриптизерши?
Neden kocan striptizcinin telefonu için 5000 Dolar ödesin ki?
Есть единственная причина, по которой твой муж стал бы так много платить, чтобы получить эти фотографии. Он шантажировал слугу Божьего.
Kocan Tanrının adamına şantaj yapıyormuş.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Sevinmene sevindim. Çünkü sevinmeyeceğin tek durum arkadaşlarından aldığın parayla borçlarını ödemen ve "sadece" onların getirdiği paralı müşterilerin barı doldurması olurdu ama sen o kadar acınası biri değilsin!
Эксклюзивный VIP-секс-сайт для богатых мужчин, готовых платить за анонимность.
Ayrıcalıklı bir vip cinsellik sitesi. Gerçek ismini bilmediği birine ödeme yapan zengin adamlar için.
Я должен платить по счетам.
Faturaları gerçekten ödedim.
Я не позволю тебе платить за ужин.
Senin bu yemeği ödemene izin vermeyeceğim.
А мне нужно платить аренду.
Benim o paraya kiramı ödemek için ihtiyacım var.
Он все ныл о своей бывшей и алиментах, которые должен был ей платить, но...
Sürekli eski karısından ve ödediği nafakadan şikayet ederdi, ama...
— Меня тащили четыре квартала, и теперь мне придется платить за платье, а того мужчину укусила ши-тцу.
Beş sokak sürüklendim. Ve şimdi bu elbise için ödeme yapmalıyım. Ve o adam bir shih tzu tarafından ısırıldı.
Кто будет ей платить?
Kim ödeme yapacak? Ben yapacağım.
Скажи мне, разве это справедливо, что нам приходится платить за еду.
Alış-veriş işini bizim yapmamız hiç adil değil.
Я просто не хочу платить за что-то, что принадлежит мне по праву.
Sadece, zaten önceden benim olan bir sey için ödeme yapmak istemiyorum.
Когда умерла жена этого пациента, стало некому платить.
O hastanın karısı ölünce, ödemeler durdu.
Как я не должна платить тому чуваку внизу за спецпредложение "Уолден".
Walden paketi için alt kattaki adama ödeme yapmak zorunda olmamam gibi.
Если вы не можете мне платить, я не буду больше этим заниматься.
Paramı ödeyemiyorsanız bu işi artık yapamam.
А я планирую им платить.
Ve ödemelerini yapmayı planlıyorum.
Ну да, ты будешь платить, хорошо.
Tamam, ödersin, peki.
Жаль слышать, что ваше членство в загородном клубе отменили, Но, по крайней мере, теперь вам не придется платить 379 $ в баре.
Kulüp üyeliğiniz iptal ediliyor bunun için üzgünüm, ama en azında 379 dolar bar faturası ödemekten kurtuldunuz.
Я не понимаю, зачем платить ему даже цент.
Neden ona bir sent ödeyemek zorunda olduğumuzu anlamıyorum. O bir hırsız.
Они отказываются платить из-за видеозаписи вашего эксперимента.
Senin deneyinin videosu yüzünden ödeme yapmayı reddediyorlar.
Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь мне платить, будто мы обычные люди.
Keşke bir kere de ödeme yapmasaydın, .. sıradan insanlar olsaydık.
Однажды, я был не при исполнении, в одном из баров в Вашингтон Хайгс где компам не нужно платить за свою выпивку.
Ben bir gün kapalı olduğunu ve Washinton Heights gitti polis içecekler ödemek vermedi nerede.
Я был в баре в Вашингтон Хайгс где копам не нужно платить за свою выпивку.
Polis içmeye gittim nereye Ben Washington Heights bir bara gittim.
Ну, если пациенты не могут платить, то получают минимальное лечение.
Ee, eğer hasta ödeme yapmazsa, en düşük tedaviyi alır.
Я не собираюсь платить тебе 2500 баксов.
Sana 2,500 Dolar veremem.
Но платить буду я.
Ama ben öderim.
Медичи отказываются платить.
Medici'ler ödemeyi reddediyorlar.
Так, если что-нибудь еще случится из-за той взрывчатки, кого-нибудь еще ранят, кого-нибудь еще убьют, ты будешь платить за это до конца жизни.
Bir patlama olur, o patlayıcılar yüzünden biri yaralanır hayatının sonuna kadar bunun bedelini ödersin.
... и пришла к выводу, что мы не будем вам платить.
- Güzel. ... ve sonuç olarak size ödeme yapmamalıyız.
Почему я должен платить ей?
Onu ben kiralamadım.
Нужно платить.
Bunun bir maliyeti oldu.
Нравится, пока помогает платить по счетам.
Fatura ödememize yardim ettigi sürece seviyorum.
Если кто-то и будет ей платить, так это ты.
Doug, CEO'ya yardım et de parasını bulabilsin.