Платья tradutor Turco
1,009 parallel translation
Может, нет подходящего платья?
Yoksa yeterince güzel bir kıyafetin olmadığı için mi?
- Все твои платья слишком коротки.
- Elbiselerin hep kısa.
Извините, я обыскал весь шкаф, но не смог найти женского платья!
Üzgünüm, dolaba baktım ama hiçbir yerde bayan elbisesi bulamadım.
Это все, что Майк оставил мне, это и их старые платья.
İşte Mike'tan kalanlar, bunlar ve eskimiş elbiseleri.
Привези нам парчовые платья.
Dönerken bize simli elbiseler getir.
Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья.
Orada babana kavuşacaksın... ve kız kardeşlerin elbisenin uzun kuyruğunu taşıyacaklar. Uzak mı?
Ты научишься танцевать вальс, вести беседы, носить красивые платья.
Vals yapmayı, güzel konuşmayı ve güzel elbiseler giymeyi öğreneceksin. Al.
То есть... без платья.
Yani elbisesiz yaşlı görünüyorsun.
Ты хотел бы жить в лучшем доме города, покупать жене красивые платья, пару раз в год ездить в Нью-Йорк или, скажем, в Европу?
Arada sırada belki Avrupa'ya gitmek. - İstersin değil mi? - İster miyim?
Ты хотел бы жить в лучшем доме города, покупать жене красивые платья, пару раз в год ездить в Нью-Йорк или, скажем, в Европу?
Karına güzel kıyafetler almak. Yılda birkaç kez New York'a iş gezisine gitmek. Arada sırada Avrupa'ya gitmek.
Когда Декстер была моделью, многих стали интересовать не столько платья, сколько она.
Jean Dexter modellik yaptığı zamanlarda çoğu erkek ona dükkanımdan daha fazla ilgi gösterirdi.
Якобы, она сама покупает платья, сама платит по счетам.
Giysilerini kendisinin aldığını, kirasını kendi başına ödediğini söylüyorlar.
Зонтик в тон платья.
İthal basma, ince kumaştan yapılma, uyan şemsiyesiyle.
Почему ты не носишь такие же платья?
Niye sen hiç böyle giyinmiyorsun?
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Giysilerim yokken, son derece alışılmadık bir durum. Aldırdığımı sanmıyorum, ya sen?
Лиза Фремон, которая не надевает одного и того же платья дважды?
Bu bir giydiğini bir daha giymeyen Lisa Fremont mu?
- Жемчуга. И платья как у королевы.
- Kraliçeler için dikilen gecelikler alırım.
И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами! Папа, ты обещал не ругаться.
Gelinliğinin üzerinde Demokrat Parti'nin rozeti vardı!
Пора тебе уже начинать носить что-то помимо черного платья.
Karalar yerine farklı bir şeyler giymenin vakti gelmişti.
Магазин платья?
Elbise dükkânı?
А платья сколько стоят!
Elbiselerin fiyatlarını biliyorum.
Но Эд,... мне не нужны два таких платья.
Ama, Ed, gerçekten bunun gibi iki tanesine ihtiyacım yok. Elbette var!
Если этот кусок от платья вашей девочки, везите награду.
" Eğer bu sizin çocuğunuzun elbisesinden bir parçaysa, ödülü getirin.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Çok hoşuma giden bir elbise patronunu götürmeye söz vermiştim.
На распродажах платья и то лучше.
Prix Unique'da daha güzel elbiseler var.
У Диора не нужно покупать платья, у него нужно звонить.
Dior'dan elbise alamazsın, telefonla konuşursun.
Да, чтоб вскипятить воду, и отстирать пятна кофе с моего платья.
Evet. Elbisemdeki kahve lekesini çıkartmak için su kaynatacaktım.
Я думаю, что это из-за моего нового платья.
Yeni elbisenin heyecanından olsa gerek, Sanırım.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
Dokuz ay boyunca aptal ve hasta olursun, giysilerin uymaz, kimse yüzüne bakmaz.
"Починка одного черного атласного платья... 18 долларов"
"Siyah saten elbisenin onarılması 18 dolar."
Не хочу иметь с этим ничего общего. Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
İstediğim Doğu'ya geri dönmek, Batı değil ve eninde sonunda oraya ulaşacağım, görürsün!
Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки.
Dün gece, bir elbise, etek ve ayakkabıyı kendi gözlerimle gördüm.
У меня нет вечернего платья.
- İstersen. Hiç gece kıyafetim yok.
Позвольте представить : Анжелика - моя кузина, маркиза мрачного платья.
Dul giysileri içindeki, Anjelik'i tanıştırmam için bana izin verin.
Мои платья принадлежат мне или полковнику Пикерингу?
Elbiselerim bana mı ait yoksa Albay Pickering'e mi?
А, понятно. Ладно, какой стиль платья ты бы предпочла?
Hangi tarz giyinmekten hoşlanırsın?
Я знаю, о чем вы подумали - Бедная Урсула, у неё ведь нет платья, чтоб выйти в свет и прочее...
Sonra anldım ki, "Zavallı küçük Ursula, çantasında havalı giysileri yoktur" diye düşündün.
Но она когда-нибудь поднимала подол платья, чтобы показать их?
Peki hiç eteğini kaldırıp bacaklarını size gösterdi mi?
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Ağaca tırmanıyor, dizi sıyrılıyor Elbisesi yırtılıyor
Мне десять, платья страшнее, чем твое, я еще не видела.
Benim yaşım 10 ve elbisen gördüğüm en çirkin elbise.
Ты видел, как её груди буквально выпрыгивали из платья?
Göğüslerinin nasıl da neredeyse dışarı fırlayacağını gördünüz mü?
Взял ножницы, обычные ножницы, какими шьют красивые платья, И постриг ему бороду.
Alelade bir makas aldı eline güzel elbiseler dikmek için kullanılan bir kumaş makası ve sakalını kesti.
Только вместе с бородой этими самыми ножницами, которыми шьют платья,
Ama bununla yetinmedi. Güzel elbiseler dikmek için kullanılan o makasla kardeşimin kafasını da kesti.
И у меня нет платья для...
Sana istediğini alırım.
Просто делать было нечего. И я три часа примеряю все платья.
Yapacak işim yok, ben de her üç saatte bir elbiseleri deniyorum.
Еще он сказал, что просил ее, но не слишком твердо, не выполнять их все, за исключением платья.
Jane'e elbise dışındakileri boşvermesini söylemiş.
- Тот от платья?
- Yeni gelen elbise mi?
Мам, ты потратила всю ткань, чтобы сшить для нас платья.
Anne... kumasla bize elbise yapmissin.
Сегодня утром мы с Мэри обнаружили, что, вместо этого, она сшила платья нам.
Bu sabah ablam ve ben baktik ki kumasi bizim için dikmis.
Она ненавидит носить платья и всегда ходит только в юбке.
Elbise giymekten nefret ederdi, yalnızca etek giyerdi.
Насчёт платья.
Bir elbise hakkında.