Плевать tradutor Turco
7,464 parallel translation
но мне плевать.
- Hayır, nakit para da yok. Ama umurumda değil.
Нуу, все время парень говорит что ему плевать что этот Джимми треснул кукурузу, но все же он написал целую песню об этом.
Eleman şarkı boyunca şu Jimmy'nin mısır koparmayı umursamadığını dile getiriyor ama buna rağmen bütün şarkıyı onun hakkında yazmış.
Мне плевать, даже если Крейг дал ее сам.
Kim vermiş umurumda değil. Hâlime baksana.
Ты знаешь о чем я, да и плевать.
Umurumda falan değil kısacası.
Мне плевать, что ты думаешь.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Знаешь, Джеймс, если тебе плевать на всех, это не значит, что и остальным тоже.
Senin kimseye değer vermemen bizim de öyle olmamız gerektiği anlamına gelmiyor James.
Мне плевать, что ты там говорила об Эльмене... и Стокгольме, нам нужно валить сейчас же.
Elmen ve Stockholm hakkında dediklerini düşünüyordum. Kaçamayız demiştin ama umurumda değil, hemen buradan gidiyoruz.
Да мне плевать, если эта штука была Ганди.
O şey eskiden Gandhi bile olsa umurumda değil.
Я знаю, тебе не плевать на нас, Уорд!
Bizi önemsediğini biliyordum, Ward!
Вам плевать, кто пострадает, да и мне тоже.
Kime ne olduğu umurunda değil. Artık benim de değil.
Мне плевать на Чашу.
Kupa umurumda değil.
Мне плевать, что ты подавлен, Майкл.
Bunalımda olman umurumda değil, Michael.
Я просто потеряю часть денег за аренду, но мне плевать.
Ambar parasından zararda olacağım sadece ama olan olsun.
Да мне плевать на твои силы.
Güçlerin umurumda bile değil.
Мне плевать, если он превратиться в клуб дыма.
Duman bulutuna dönüşmüş olması umrumda değil.
Мне плевать на юную любовь.
Genç aşıklar umurumda değil.
Мне плевать, если это будет человек.
İnsan olmaları umrumda değil.
Плевать, что это будет ведьма.
Cadı olmaları da umrumda değil.
Мне-мне даже плевать, если это будет вампир.
Vampir olmaları umrumda değil.
И плевать на последствия.
Sonucu ne olursa olsun!
Вы все можете гнить в Аду, мне плевать.
Hepiniz cehennemde çürüyebilirsiniz, umrumda değilsiniz.
Возможно, мне плевать.
Belki de umrumda değildir.
Мне плевать на все это, Уэйд.
Hiçbiri umurumda değil Wade.
И насколько теперь все это меня волнует? Да мне плевать.
Bana kalırsa da bunların hiçbiri umurumda değil.
Мне плевать на ее слова.
Ne dediği umurumda değil.
Мне плевать.
- Umurumda değil.
Тебе плевать, о чём я думаю.
Ne düşündüğüm umurunda değil.
Мне плевать на вашу чертову побрякушку.
O lanet mücevheriniz umurumda değil.
Мне плевать!
Umurumda değil.
Мне плевать кто ты.
Kim olduğun umrumda bile değil.
Мне плевать на ставки.
Oranlar umurumda değil.
Мне плевать на политику вампиров!
Vampir siyasetiniz umurumda değil!
А ему плевать.
Umurunda bile değil.
Плевать мне на правила.
Kurallar umurumda değil.
Мне плевать.
Umrumda değil.
Мне плевать.
Umurumda değil.
Она сказала, что ей плевать, кто приходил ко мне раньше.
Beni ilk önce kimin yakalayacağının umurunda olmadığını söyledi.
Мне плевать сколько времени вы провели с ним в допросной. Он охотится на моего ребенка.
Onunla sorguda ne kadar zaman geçirdiğiniz beni ilgilendirmiyor o, çocuğumun peşinde.
Я знаю, что натворила. Но прошу. Мне уже плевать на мою работу.
Ne yaptığımı biliyorum ama lütfen işim artık umurumda bile değil sadece ailemi korumak istiyorum.
Мне плевать, чего хочет Рука от меня или кого-либо еще.
Eller'in ne istediğini bilmiyorum, benden ya da başkasından.
Мне плевать на то, что Стик сделал.
Stick'in ne yaptığı umrumda değil.
Как будто тебе не было на него плевать.
Sanki umrundaymış gibi.
Мне плевать, через что вы там прошли!
Neyi yaşadığın umrumda değil!
- Плевать.
- Umrumda değil.
Ну, хорошо бы, потому что если ты расскажешь команде, что мне не плевать я тебе шевелюру сбрею.
Unutmasan iyi edersin, çünkü takıma onlara değer verdiğimi söylersen kafanı kazırım.
Мне плевать, что ты делаешь со своей новой жизнью, Малкольм... кроме того, о чем я тебя просил.
Yeni hayatında ne yaptığın umurumda değil Malcolm. Yapmanı istediğim şey hariç.
Плевать на них.
Onlardan bana ne.
Тебе плевать на всё, кроме самого себя и твоих целей.
- Asa, bir tek kendi sesini mi işitiyorsun?
Просто на тебя мне плевать.
Çoğu kişiyi umursuyorum.
Почему ему было плевать на это?
- Bunu nasıl sorun etmedi?
- Мне плевать на Чашу.
- Kupa umurumda değil.