English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Площадка

Площадка tradutor Turco

386 parallel translation
- Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
- Sola döndüğünüzde bir sahanlık var. - Evet.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк.
Film stüdyosunda degiliz, Riggan. New York City'de böyle yapariz biz.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
Площадка для сквоша – это здорово.
Duvar tenisi iyi olmuş.
Это площадка для запуска ракеты.
Bu uzay gemisinin fırlatma rampası.
Эта площадка для запуска ракеты...
Fırlatma rampasıyla ilgili...
А по мне, так это стартовая площадка.
Daha çok füze rampasına benziyor.
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Oradaki yüzey yeterli olur.
Это смотровая площадка.
Burası gözetim güvertesi.
Руководитель запуска, проверьте, свободна ли площадка.
Uzman, roket fırlatma alanını onaylamak üzere alana ilerliyor.
Подходящая посадочная площадка?
- Uygun iniş alanı belli mi?
На Овал! ( площадка для крикета )
Oval stadındalardı!
Там есть даже площадка для кеглей.
Kâse şeklinde bir çukur var ki inanılmaz
Площадка 73, готовность к запуску.
Pad 73, derhal uçuş için bekleniyorsunuz.
— Где эта игровая площадка?
Çocuk parkı nerede?
НЕ ВХОДИТЬ Площадка для гольфа ЗАКРЫТО!
GİRMEK YASAK. Mini Golf Sahası. KAPALI!
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
Bildiğin gibi, burası bir ofis, oyun alanı değil.
Игровая площадка круглоголовых.
Burası Kel Kafalar'ın oyun alanı.
Пуаро, место неплохое. Интересно, где у них тут площадка для гольфа.
Ne yazık ki hayalet konusunda uzman değilim.
Площадка готова для старта.
Savaş gemisi kalkış için hazır.
- " во € лестнична € площадка гр € зна €.
Aynısı sahanlığınız için de geçerli.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
Lokasyon nehre yakın bir tuz tarlası.
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Burası benim iş yerim, sizin kahrolası oyun bahçeniz değil!
У тебя будет площадка для гольфа.
Golf oynayacaksın tabi ki.
Цирковая площадка перекрыта полицией.
" Polis Kırmızı Üçgen sirkini kapattı.
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
Oradaki havaalanı yeterince uzun değil, ama başka seçenekleri yok.
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
Bu tartışmayı bitireceğim. Umarım bir kez ve bu gezegen üzerindeki herkes için. Çünkü uzay, bizim huzura ermemizi bekliyor ve biz bundan daha iyi ve benzersiz yaratıklarız ve tüm sonsuzluk bizim oyun alanımız.
- Это не детская площадка!
- Bu çocuk oyunu değil!
- Смотровая площадка?
- Gözlem katı?
Строительная площадка детской больницы Сэр : не хватает 6 шлакоблоков.
Efendim altı tahta eksik.
Посадочная площадка Си.
C iskelesi.
А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях.
Şimdiyse sadece bir avuç hırslı Gul'un savaşta nam salmak için kullandıkları bir alan.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
Bu daha çok bir oyun alanı benim için, tıpkı çocukluğumda da olduğu gibi.
Сооружается площадка для запуска.
Fırlatma rampası | inşa ediliyor.
Управление, площадка для запуска готова?
Uh, Kontrol Kulesi, | fırlatma rampası tamamlandı mı?
Отличная баскетбольная площадка превратилась в бочонок.
Mükemmel bir basket sahası.
Эта площадка для гольфа очень большая, мистер Макгевен, насколько уютно вы себя на ней чувствуете?
Bugünkü ödülün çok büyük olduğunu biliyorum.
- А площадка для гольфа открыта?
- Yani golf sahası açık mı?
Последнее местоположение доктора Башира взлетная площадка катеров Е.
Dr. Beşir bilinen son konum Runabout Pad E.
Это моя площадка!
Burasi benim saham!
Я пока посижу в Филлморе [концертная площадка в Сан-Франциско], подожду.
Birkaç dakika sonra başka bir yere ölçü almaya gideceğim.
- Но зато есть баскетбольная площадка.
- Basket sahan var.
- Вертолётная площадка!
- Helikopter Pisti! - Jimmie!
Здесь есть площадка для игр?
Yakında bir oyun yeri var mı?
Кабинет - это не игровая площадка.
Sınıf bir çocuk bahçesi değildir.
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Öğle yemeği istiyor musun, istemiyor musun? Anne...
- Теперь там есть вертолётная площадка и возможность начать мировую войну прямо с балкона.
- Detay verebilir misin Iütfen? - Bir helikopter pisti ve verandasından küresel bir savaşı yönetebilme yeteneği.
Это частная площадка.
Bu özel bir pist.
Это смотровая площадка. Сможем посмотреть наружу.
Burası gözlem noktası.
Посадочная площадка С.
Runabout C pisti.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
Arkadaşlarım, "tembel beyin, şeytanın oyun bahçesidir"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]