По дороге tradutor Turco
3,303 parallel translation
Тот бар вниз по дороге.
O bar hemen bu yolun aşağısında.
Сару по дороге на репетицию театрального кружка, а Джилл из её квартиры.
Sarah tiyatro grubunun provası için yoldaymış ve Jill dairesinden kaçırılmış.
Как-то по дороге в школу, меня остановили старшие ребята.
Bir gün okula giderken benden büyük bir çocuk çetesi yolumu kesti.
По дороге на конспиративную квартиру
Güvenli eve doğru gidiyoruz.
Мы в четверти мили вниз по дороге.
Yolun yarım kilometre dışındayız.
Почему ты вертела своим задом перед моей дверью по дороге на свидание с другим мужчиной?
Başka bir erkeği görmeye giderken kapımın önünde neden hava attın?
И по дороге назад мы сделаем маникюр.
Ve o manikürü de dönüşte yaptırırız.
Кто - нибудь поранился по дороге?
Yolda yaralanan oldu mu?
Как это было сто лет назад, некоторые поселенцы умирали или были ранены по дороге и так и не дошли до этой отдаленной заставы.
Yüz yıl geride olsaydık yaşanacağı gibi, bazı gezginler bu ücra yerleşime giderken yolda yaralanır veya ölür ve buraya varamazlardı.
Кто видел их по дороге?
Yürürken mantarları gören kimdi?
Хорошо, поговорим по дороге.
- Tamam şirkete çıkarken konuşalım.
Почему бы просто не пойти назад по дороге? Это странно.
Neden yoldan gitmedi?
Но давайте по дороге кое-куда заедем.
Evet, önce ufak bir mola verelim.
Будь осторожен по дороге домой.
- Eve giderken dikkatli ol.
Король зол за волнения в доме Су Яна. что надежда есть. потому что тот захворал по дороге.
Kral yokken evine gidip etrafı aramak biraz garip olmuştur. Söylenenlerede bakılırsa kalbimin içinde bir yerlerden Su Yang'ın şüpheli olduğu geçiyor. Ama sadece şüphelenmek yeterli değil.
Остановиться заправиться по дороге домой с работы и умереть, став случайной жертвой гангстерской разборки.
Sen işten eve dönerken benzin almak için dur. Çete kavgasında kurşunlara hedef ol.
Мы думали, что она просто заснула по дороге на встречу.
Randevusuna giderken arabada uyuyakaldı sandık.
Конечно, пока здесь много жертв путешествующих по дороге
Tabii, yolda yeteri kadar kurban olduğu sürece.
А по дороге можно и переброситься парой слов.
biraz da sohbet edebiliriz.
Чувак, я заглянул по дороге на барбекю.
Barbekü partisine doğru gidiyordum.
Я бросил хаммер ниже по дороге.
Arabayı yolun epeyi aşağısına bıraktım.
Возможно он задержался по дороге что бы проголосовать.
Az önce evindeydim.. .. ve orda olduğuna dair hiç bir iz yoktu.
Скажи моему водителю куда тебе нужно, и он будет счастлив сопроводить тебя по дороге позора, или.. славы.
Nereye gideceğini şoförüme söyle, seni götürmekten mutluluk duyar her anlamda.
И по дороге на ланч, пока мы ехали на ланч, всё ка как бы прояснилось. Мы вышли из тумана.
Öğlen yemeğine giderken, yolda, her şey yeniden netleşti, anladığınız gibi, duman altında kalmışız.
Я пробовала пройти по дороге, которой Мария будет ходить в школу.
Maria'nın okuluna doğru yürümeyi denedim.
Я позвоню ей по дороге.
Onu da yolda ararim.
Эзра Клейнфелтер, пока мы говорим, по дороге в Венесуэлу.
Ezra Kleinfelter, tam şu anda Venezuela yolunda.
Ты правда ходил по дороге из кирпича в этом?
O taş yolda bunlarla mı yürüdün?
Я позвоню по дороге домой.
Eve gelirken ararım seni.
Я просто человек, пытающийся получить дозу кофеина по дороге на работу.
Sadece ofisteki işleri yoluna koymaya çalışan bir adamım.
Ты это только что придумал? Да, по дороге сюда.
Yolda düşünmüştüm.
Хорошо. Сделаю это по дороге домой.
Tamam, Evet, eve giderken bırakırım.
Хотите пойти по дороге, протоптанной злыми жевунами?
Kötü veledin pislik dolu yolunu izlemek mi istiyorsunuz?
Что сказал тренер в машине по дороге сюда о том, где он побывал?
Arabayla buraya gelirken koç başka nereye gittiğini söyledi?
Что ж, мы поедим по дороге.
Yolda yemek yeriz.
Скорей всего она заснёт в автобусе по дороге домой, и у неё украдут сумку.
Sanırım eve dönerken otobüste uyuyakalır ve çantasını kaptırır.
Они вероятно собираются допросить Слоан по дороге к их заданию.
Büyük ihtimalle Sloan'ı yolda sorgulayacaklar.
Я найду записи из всех заведений и таксофонов по дороге.
O yoldaki tüm telefonların arama kayıtlarını bulacağım.
Она хранила вещи в моей машине и переодевалась по дороге в школу.
Onları arabama koyar, yolda değiştirirdi.
Мы остановились в домике дальше по дороге.
Yolun aşağısındaki kabinde kalıyoruz.
Почему бы тебе не подумать над этим по дороге к Монро?
Monroe'ya giderken düşünsene bunu.
Итак, что вам нужно сделать это идти прямо этой дорогой обойти справа научный корпус и следовать по этой дороге до библиотеки
Tamam, yapman gereken şey şu ; bu yolu takip et sonra Fen Bilimleri binasından sağa sap, o yolu takip et, kütüphaneye varırsın.
Я видел, как мужику мозги размазали по всей дороге.
Beyni asfaltın her yerine dağılan bir adam gördüm.
Фил, ты плакал по дороге сюда.
Kutu gibi.
Через 2 км по этой же дороге.
Şu yol üzerinde birkaç kilometre uzakta.
Так, это прямо по этой дороге, через одну милю и направо.
Pekala, bu yoldan bir mil dümdüz ve sonra sağa.
Будем ехать по этой дороге.
Bu yoldan gideceğiz.
- По дороге включи телевизор.
- Kestirelim biraz.
Слушай, я знаю, обычно мы едем в аэропорт по-другому, но кто-то рассказал мне об этой короткой дороге через окраину.
Bak biliyorum havaalanına genelde otobandan gideriz ama biri arka taraftan kestirme bir yol söyledi.
500 ) \ cHC8C3E0 \ fs47 } Шиганшина Непосредственный маршрут придётся определить по дороге в Шиганшину. Стойте!
Bekleyin!
Он живет в 10 милях вниз по грунтовой дороге.
Arkadaki toprak yolun 10 mil aşağısında yaşıyor.