По коридору tradutor Turco
766 parallel translation
По коридору направо.
Koridordan devam edin, sağ tarafta.
Вам к капитану Рейли. Комната 68, по коридору третья дверь направо.
Başkomiser Riley ile görüşün, koridorda sağdan üçüncü kapı, 68.
Я был в больнице всю ночь, ходил туда сюда по коридору.
Bütün gece hastanedeydim. Koridorda bir aşağı, bir yukarı yürüdüm.
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Bazen koridorda yürürken tam arkamda olduğunu hayal ediyorum.
Комната 24 вниз по коридору.
24 numarali odayi alin, düz yürüyün.
- Да. Прямо по коридору.
- Girişin arkasında.
Прямо по коридору и налево, дорогая.
Koridorun sonunda solda, canım.
С такого расстояния я не разглядел, кто это был. Тогда я спустился вниз и прошел по коридору, соединяющему приходской дом с церковью.
O mesafeden kim olduğunu çıkartamadım..... aşağıya inip konutu kiliseye bağlayan pasajdan geçtim.
Сколько раз Вы проходили по коридору вагона 842?
Görevlerin doğrultusunda ne sıklıkta 842 numaralı vagona gidiyorsun?
Ты ходил сегодня ночью по коридору?
- Koridordaki sendin, yalan söyleme.
Пройдите в ту дверь и вниз по коридору.
Şu kapıdan gir ve koridoru geç.
- Нет, по коридору шел спокойно. Ну да знаем мы это спокойствие.
Bir de burada güvende olduğunu sanırsın.
Его надо обтереть и перенести по коридору в его комнату.
Onu kurulayıp koridorun sonundaki odasına götürmeliyiz.
- Мы побежим вниз по коридору....
- koridora kaçıp...
Думаю, там пушка вниз по коридору
Sanırım koridorun diğer ucunda bir nöbetçi var.
- Вперед по коридору!
- Koridora, hadi!
Бегом! Вперед по коридору! Бегом!
Hareketli duvarlardan!
Это для вас, старина, а вам - дальше по коридору миссис Пил.
Bu oda senin için, dostum. Hemen burasıda sizin, Bayan Peel.
Я еле пробрался по коридору.
Koridoru güçlükle geçtim. Şikayet ettiğin şeye bak!
Вон в ту дверь, прямо по коридору и вверх по лестнице.
Kapıdan geçin, koridoru takip edin ve merdivenden yukarı çıkın.
Вам в ту дверь по коридору и вверх по лестнице.
Kapıdan geçin, koridorda ilerleyin ve merdivenden yukarı çıkın.
По коридору направо.
Koridordan geç, sağda.
- Прямо по коридору...
- Koridorun sonunda...
Идите налево, по коридору, затем налево.
Koridordan sola dön. Sonra tekrar dön.
Ваши комнаты - дальше по коридору.
- Bir şeye ihtiyacınız olursa...
Прямо по коридору и налево.
Sol taraftan.
Бегом по коридору! Бегом!
Oyalanmayın koridorda, çabuk!
Бегом по коридору!
Koridorda oyalanmayın!
Теперь проход по коридору.
Oradan hareketli çekim alalım.
Не идти же мне по коридору в таком виде?
Bu haldeyken kapıdan gelemezdim, öyle değil mi?
Нет, ваша комната дальше по коридору.
Hayır, sizin odanız koridorun karşısında.
Вверх по ступеням, вдоль по коридору и направо.
Basamaklardan yukarı çıkın, sağdaki koridorun sonuna gidin.
Идя из туалета, погруженный в мысли я прошел дальше по коридору и открыл не ту дверь.
Tuvaletten çıkmıştım, kafam dalgındı koridorun aşağısına fazla indim ve yanlış kapıyı açtım.
Дальше по коридору.
Koridorun sonunda.
По коридору - направо.
Koridorun sonunda sağda.
- По коридору направо.
- Koridörden sağa.
По коридору направо.
Koridorun sonunda.
- Да, туда по коридору.
- Elbette, koridorun tam karşısında.
Сними мои ноги, когда я иду по коридору.
Düzenlemesini daha sonra yaparız. Saçmalama.
- Прямо по коридору.
- Dümdüz gidin.
Они ждут вас у себя. Последняя дверь прямо по коридору.
Koridorun sonundaki ofiste bekliyorlar.
Не бегать по коридору!
Koridorda koşmak yasaktır.
Я догадываюсь, а это бывает. Идет себе по коридору юный болван, к нему подходит человек, говорит : "Извините, мистер", и бьет его дубинкой по голове. " Внимательнее надо быть.
Bıyıklı bir İtalyan'ın, koridorda gelip "Pardon Mister" dedikten sonra, koca bir sopayla kafasına vurmasına müsade edecek kadar aptal olan herkes, başına gelen her şeyi hakeder.
- По коридору и вниз.
- Koridoru geç, merdivenden aşağıda.
Прямо по коридору.
Koridoru geç.
- Нам прямо по коридору. - Ага.
Koridorun sonunda, sağda.
- Ты мог это видеть, потому что жалюзи были подняты и он ходил по коридору, по улице и по двору. - Конечно, я...
- Tabii ki!
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Sanki uzun bir koridorda yürüyordum bir zamanlar aynalı olan, ve halen ayna parçalarının takılı olduğu ve koridorun sonuna ulaştığımda karanlıktan başka bir şey yok.
- Идёшь по коридору...
Anlarsın, annemin yüzünden, gece yavaşça odandan çıkar koridorun karşısına geçer...
И по всему коридору расставлена охрана.
Her yerde koruma görevlisi var.
Наверху повела его... По длинному красному коридору.
Kadının onu götürdüğü üst kat uzun bir koridormuş.