По крайней мере я tradutor Turco
2,342 parallel translation
По крайней мере я могу крикнуть за помощью... (... )
En azından yardım için bağırabilirim...
По крайней мере, за усилия я получу свою долю.
- En azından çabalarım için ödül alıyorum.
По крайней мере, я с кем-то, кто изо всех сил старается понравиться мне, потому что я действительно ему нравлюсь.
Benim için zor olan birisiyle birlikteyim, kabulüm. Lakin o beni seviyor.
По крайней мере, я нашел ту, которую он чаще фотографировал.
En azından diğerleirnden daha sık çalıştığı birini buldum.
По крайней мере, я занял четвертое место.
En azından dördüncü oldum.
По крайней мере, теперь я буду знать, как ты будешь выглядеть лет в 70.
En azından yetmişinde nasıl görüneceğini biliyorum artık.
Но даже если я проиграю, то теперь я по крайней мере знаю, что у меня есть будущее на радио.
Ama kaybetsem de, artık radyoda kariyer yapabileceğimi biliyorum artık.
По крайней мере, я.
En azından ben çalışıyorum.
Ну, по крайней мере, я никого не убил.
En azından ben kimseyi öldürmedim.
По крайней мере, я могу должным образом поблагодарить тебя за спасение мой жизни
En azindan simdi hayatimi kurtardigin için sana dogru düzgün tesekkür edebilirim.
Я думаю, он мог и раньше наносить удар, по крайней мере, раз.
Daha önce de birisine saldırmış olabilir.
Но, по крайней мере, я удовлетворюсь знанием, что сокамерницы будут трахать тебя до тех пор, пока твои дети не разменяют третий десяток.
Ama en azından, onlar 20 yaşlarına basana kadar sana hapiste yumruk sokacaklarını bilerek ölürüm.
По крайней мере, ты не приплетал врача. Нет, нет, я никогда не называл себя врачом.
En azından doktoru dolandırmayı denemedin.
По крайней мере, я же выжил.
Başka bir şey yoksa, ben hayatta kalan biriyim zaten.
Я не знаю, по крайней мере месяц-два.
Bilmiyorum, en azın bir, iki ay.
Я думаю, что мы будем видеть больше друг от друга, по крайней мере, до тех пор пока Мередит не встала на ноги.
Meredith kendi ayakları üstünde durana kadar sanırım birbirimizi sıklıkla göreceğiz.
Я-то думала, что уж меня по крайней мере по груди похлопают.
Hiç olmazsa ön tarafı okşar diye düşünmüştüm.
По крайней мере, Вегас, который я помню.
En azından Vegas'ı hatırlıyordum.
Нет, по крайней мере до тех пор, пока я не выпью свой утренний кофе.
Kahvemi içene kadar gün aydın değil.
Я прочитал твоё четырёхстраничное сочинение - по крайней мере, первые две страницы.
Yazdığın dört sayfayı okudum. En azından iki sayfasını.
Я понимаю, что это иголка в стоге сена, но по крайней мере у нас есть стог, а они хранят все данные. Кейт..
Biliyorum, samanlıkta iğne aramak gibi ama en azından bir ipucudur ve ehliyetlerini kayıt altında tutarlar.
Ну я по крайней мере оградил семью от Деззи и его коррупции.
- Selam. - En azından ailemi Dessie'nin yozlaşmış yöntemlerinden korudum.
Я знаком по крайней мере с дюжиной репортеров, ребят, которых знаешь и ты, которые расскажут, что безуспешно подбрасывали тебе эту историю на протяжении почти целого года.
Biliyorum siz fırsat vermeseniz de belki bir düzine haberci neredeyse bir yıIdır bu röportajın peşinde. Evet, pek basına röportaj verme yanlısı değilim. Basın habercileri genellikle hızlı ve üstünkörü geçerler tırnak içinde.
По крайней мере теперь я знаю ваше имя.
En azından artık adınızı biliyorum. - Evet.
Я, по крайней мере, не играю в заседание суда и не убиваю людей.
En azından ben, hakim ve jüri'yi oynayıp, insanları öldürmüyorum.
Реджи, я не могу пойти в новую школу и, мгновенно стать популярной если я, по крайней мере на 9, как думаешь, я милая милая, как на 9-милая, или милая внутри как жирная Кардашьян?
Reggie ; eğer en az 9 olmazsam, yeni bir okulda dolaşamaz ve hemen popüler olamam. Yani 9 güzelliğinde, güzelmi güzel olduğumu mu yoksa içi güzel şişman Kardashian gibi olduğumu mu düşünüyorsun?
По крайней мере, я хорошо выгляжу.
En azından iyi görünüyorum.
По крайней мере, я могу легально арендовать машину.
Legal olarak araba kiralayabilirim..
По крайней мере, я не живу на чердаке с тремя другими..
En azından bir dairede diğer üç...
По крайней мере, я так думала.
Ya da ben öyle olduğumuzu düşünüyordum.
Но по крайней мере, я не виделась с ним и не разговаривала
Eddie'den ayrıldım ama beni boşamadı.
И, так как он и я - это одно целое, по крайней мере, сейчас...
Oğlun ve ben aynı kişi olduğumuza göre, en azından şimdilik...
Если уж мне придется терпеть еще одну из ее вечеринок, я подумала, что я по крайней мере разделю свои мучения с другими.
Madem Victoria'nın partilerinden birini daha çekeceğim, bari sıkıntısını azaltayım dedim.
Я имею ввиду, по крайней мере достаточно, чтобы не считать его чужим.
En azından onu yabancı olarak görmüyordu.
По крайней мере, теперь я знаю, у кого монеты.
En azından artık sikkelerin kimde olduğunu biliyorum.
Мы все живем в грубом мире, но я, по крайней мере, это знаю.
Hepimiz haşin bir dünyada yaşıyoruz, en azından ben bunun bilincindeyim.
Я хотел бы думать, что мы могли бы по крайней мере -
Hiç değilse yakınlaşmamız...
Как и я, или по крайней мере такое чувство каждый апрель, когда я подаю свою налоговую декларацию.
Bende öyle. En azından nisan ayında vergi beyanımı doldururken öyle hissediyorum.
Хорошо. Я принимаю тот факт, что мы, скорее всего, женится на стоянке для грузовиков с приглашением следовать в торговый автомат, но по крайней мере, слава Богу, у нас есть это.
Açıkçası kamyoncuların mola yerinde evlenip otomatların orada resepsiyon düzenleriz falan diyordum ;
Я, по крайней мере, забыл.
Sabaha unutur sanmıştım.
Ну, по крайней мере, я получил постоянную работу.
En azından kalıcı bir işim var.
Я с ним, или, по крайней мере, буду.
Onunlayım. En azından olacağım.
Я точно знаю, чего они хотят, или по крайней мере, та из них, которая сказала мне прошлой ночью, сразу после третьего раза, что...
En azından birisi geçen gece üçüncü turdan sonra bana söyledi.
Я имею в виду, по крайней мере у тебя есть карьера...
Ama en azından... Bir kariyerin var.
- Ну, по крайней мере, пока я ей этого не скажу.
- En azından şımartmamasını söylüyorum.
Я не поеду домой, по крайней мере, пока.
Eve dönmüyorum, daha değil.
Да, по крайне мере я мог кого-то винить в этом.
- En azından suçlayacak biri vardı.
Я так хочу есть... но по крайней мере мое платье хорошо сидит.
Açlıktan ölüyorum, ama hiç değilse elbiseme sığdım.
Я, должно быть, по крайней мере, самый запуганный массовый убийца.
Ben herhalde şu ana dek caydırıcılığı en az olan kitle katili olmalıyım.
По-крайней мере до тех пор, пока они не узнают, что я женат.
Ta ki benim bir karım olduğunu buluncaya kadar.
Сам же я бы выпил, по крайней мере, несколько бокалов мартини.
Şahsen, birkaç martini içmeyi dört gözle bekliyorum.