Повежливее tradutor Turco
147 parallel translation
А ты? Вероятно, я мог бы быть чуть повежливее, Миссис Салливан. Но когда я веду беседу с Вами, я не чувствую, что в силах быть вежливым.
Belki biraz daha kibar olabilirim Bayan Sullivan... ama nedense seninle konuşurken kibarlığım yok oluyor.
Почему бы тебе не быть повежливее?
Neden biraz daha nazik olmuyorsun?
- Не мешало бы вам быть повежливее!
Bu kadar kaba olma.
Неприступная и всё такое... Прошу тебя, будь повежливее!
Nükteli, her şey onda var.
Повежливее!
Lütfen kibar ol.
Самое главное - повежливее! И аккуратно, осторожненько!
Bunu berbat etme.
Будь повежливее, я не в настроении.
- Kızlar bizi terk etti.
Мог бы быть повежливее.
Azıcık kibar olabilirsin.
Повежливее?
"Azıcık kibar" da ne?
Я прошу вас быть повежливее
Zorluk çıkarmamanızı rica ediyorum.
И будь повежливее.
Kibar olmalısın.
Я передаю тебе похвалу. Мог бы быть повежливее. Ещё никто не умер от того, что сказал спасибо.
Bir iltifat ilettiğimde bir parça kibar olabilirsiniz.
Не могла ли ты быть немного повежливее с покупателями?
Biraz daha kibar olamaz mısın müşterilerime?
Веди себя повежливее, а то ищеек позову.
Bana kibar davransan iyi olur yoksa polisi çağırırım.
- Откажи ему повежливее.
- Nazikçe onu vazgeçirmelisin.
- Повежливее с ним.
- Ona iyi davran.
Жизнь - любопытная штука. Hо... повежливее с девочкой.
İşin arasına bazen eğlence katılabilir ancak kıza sarkmayın!
Я не шучу : повежливее с девочкой.
Ciddiyim, kıza sarkmayın!
Тогда будь со мной повежливее, а?
O zaman benimle iyi geçin, tamam mı?
- Нельзя повежливее?
- Ağzını topla.
Повежливее?
Ağzımı mı toplayayım?
И будь с ней повежливее - она моя подруга.
Ona iyi davran, çünkü o benim arkadaşım. Zavallı Penny.
- Будь повежливее. - Я вежливая.
- Kibar davran.
Как бы повежливее выразиться...
Bu nasıl söylenir ki?
Будь с ними повежливее, Томас, мы не можем долго торчать здесь!
Sakın onu kızdırma. Çok kibar davran, Thomas. Buradan çok çabuk ayrılmamız gerek.
Поэтому будем с ним повежливее.
Bu yüzden ona iyi davranalım.
Повежливее.
İyi davran.
Повежливее с леди, она выполняет свою работу.
Hanıma karşı nazik ol. O yalnızca işini yapıyor.
Будете с ним повежливее, отец?
Ona nazik olacaksın, değil mi Peder?
- Выражайтесь повежливее!
- Ağzını topla!
Осторожнее. Ведите себя с ним повежливее.
Herkes kendine dikkat etsin millet.
Повежливее.
Dostane ol.
Скажите, а люди с девятого выезда повежливее?
Söylermisin, dokuzuncu çıkışdaki insanlar daha cana yakın mıdır?
Что вы предлагаете? Попросить их быть повежливее?
Ne önerirsin? "Uslu uslu oynayın" mı diyeyim?
- Будь повежливее.
- İyi davran.
Будь повежливее, иначе опять отправлю в полицию.
Yumi. Nazik ol yoksa emniyete geri dönersin.
Пожалуйста, повежливее.
İyi bir kız ol.
Повежливее, Лекс.
Kibar ol, Lex.
Я просто пыталась как можно повежливее сказать, что твой бегемот-бойфренд, начинает чувствовать себя здесь чересчур удобно.
- Kes. Devasa erkek arkadaşının burada fazla rahat davranmaya başladığını nazikçe söylemeye çalışıyorum.
Алекс, повежливее.
- Alex? Sen ne yaptın?
С хозяйкой веди себя повежливее.
Dikkatli ol, güzel bir bayanla buluşuyoruz.
Но будьте повежливее с посетителями.
Ama müşterilerine nazik olmalısın.
Ты мог бы быть немного повежливее.
Biraz daha kibar olabilirsin.
Я говорила Джону, что еслибы он был повежливее с папой, мог бы тусоваться среди таких ка мэр и обзавелся бы ценными знакомствами.
John'a babamla iyi geçinmesini, ve vali gibi insanlarla takılabileceğini söylemiştim. Ve tabi önemli bağlantılar yapabileceğini.
- Тебе, мистер, лучше быть повежливее.
Siz bayım biraz saygı göstermelisiniz.
Будь повежливее.
Bu taraftan.
- Буды повежливее!
Size güzel bir akşam yemeği ısmarlayalım!
Мсье Лефор, нельзя ли повежливее?
Lütfen sakin ol.
¬ ы не могли бы повежливее? " мен € ужасный день. ћо € подруга... ѕожалуйста, дайте мне ваши права.
Anne!
Знаете, наверное, я попробую быть повежливее с мамой.
Biliyor musun, anneme karşı daha iyi olmaya başlayacağım.
Ты с девочкой-то повежливее!
Yakından epey tatlıymışsın. Ona kaba davranma!