Повезёт tradutor Turco
2,217 parallel translation
"Думаешь, тебе повезёт? Думаешь, да, шпана?"
" Şanslı hissediyor musun?
Знаете, может, вам, ребята, повезёт, и всё развалится ещё до свадьбы, так зачем продавать дом сейчас, понимаете к чему я клоню?
Bakarsınız belki şansınız döner ve o zamana kadar her şey tepetaklak olur. O zaman evi şimdiden satmanın anlamı yok. Anladınız mı?
Если повезёт - это одно и то же, и тем не менее.
Çalıyorum ama iyi bir gecede ve benzerlerinde, hala da böyle.
Мне точно повезёт.
Şanslı hissediyorum.
Может быть мне повезёт и у ней наступит рецидив к концу недели.
Şansım yaver giderse bu hafta bitmeden eski hâline döner.
Может, нам повезёт и мы обнаружим, кто делает за Диксона всю грязную работу.
Eğer şanslıysak, Dixon'ın pis işlerini kime yaptırdığını öğreniriz.
Если ему повезёт, он убьёт всех вас.
Ama sonra kaybettim. Şansımız varsa o hepinizi öldürmeye gelmiştir.
Если ему повезёт, то сможет погулять на свадьбе своих пластиковых детишек.
Eğer şanslıysa plastik çocuklarının mürüvvetini görür.
И... если повезёт, раскрутиться.
Hatta şansım yaver giderse, bir şeye benzetirim diyordum.
В этот раз тебе повезло, может повезёт и в другой раз.
Bu sefer şansın yaver gitti. Belki bir sonraki seferden şansın iyi olur.
На это может уйти время. А каковы шансы, что нам повезёт и Нина заговорит?
Peki sence şansımızın yaver gidip Nina'nın konuşma ihtimali var mı?
Ну, если тебе повезёт, после ужина я позволю его отшлёпать.
Sanşlıysan, akşam yemeğinden sonra tokatlamana izin veririm.
Если повезёт, то ей известно, кто такой Гейдж.
Şansımız varsa, Gage'in gerçekte kim olduğunu biliyordur.
Повезёт, если он не умрёт прямо на этом столе.
Bu adam masadan kalkabileceği için şanslı durumda.
Ладно, я просто составлю список мест, в которых мы были вместе, и будем надеяться, что повезёт и мы найдём последний ключ.
Pekala, onunla buluştuğumuz yerlerin listesini yapacağım, ve umalım ki şanslı olup son ipucunu buluruz.
Она будет играть в баскетбол за университет, которому повезёт заполучить её.
Yani onu hangi şanslı üniversite kaparsa orada oynamaya devam edecek.
Надеюсь, тебе повезёт больше чем мне и Марии.
Umarım ben ve Maria'dan şansınız daha yaver gider.
Если нам повезёт, тебе не придётся признавать вину.
Eğer başarırsak, suçlu savunması yapmak zorunda kalmayacaksın.
Отмоешь сажу с этой вещи, может и повезёт.
Şunu iyicene bir temizle, belki şansın yaver gidebilir.
Повезёт, если он ходить сможет. Доктор Шепард!
Doktor Shepherd, dört numaralı ameliyathanede size ihtiyacımız var.
Они решают, кто будет играть, и если повезет, как будет играть.
Kimin oynayacağına karar verirler, şanslıysalar nasıl oynanacağına da.
Надеешься, тебе повезет.
Şansının açılması için uğraşıyorsun.
у меня дети - 8 и 10 лет. то тебе нихрена не повезет.
8 ve 10 yaşlarında iki çocuğum var. Daha etkili bir şey istiyorsan hiç şansın yok.
А что будет, если ему повезет и он прихлопнет маршала раньше, чем тот прихлопнет его?
Peki, ya şansı yaver giderse ve şerif onu haklamadan o şerifi haklarsa?
Ну тогда и нам повезет.
O zaman şans yüzümüze güler. Kusura bakma, Glen.
Может быть, Белль повезет больше.
Belki Belle'in şansı daha yaver gitmiştir.
Через два дня я стану принцессой, ты склонишься передо мной, и тебе еще повезет, если я разрешу тебе вырывать сорняки у меня под ногами.
İki gün sonra bir prenses olacağım. Sense önümde diz çökeceksin ve ayağımın altındaki çimleri biçebildiğin için kendini şanslı sayacaksın.
Возможно в следующимй раз ей повезет больше. И я не собираюсь терять вас обоих.
Aksi halde bir sonraki denemesinde basariya ulasacaktir. ikinizi birden kaybetmeyecegim.
Если повезет, тебе перепадет еще один трах из-за жалости с этим парнем.
Şansın varsa adamla, çaresiz durumundan ötürü bir daha sikişirsin.
Через год, может через два, если повезет, они посадят меня в офис в той части больницы, куда никто не ходит
Bir, şansım varsa iki yıl sonra hastanenin kimsenin uğramadığı bir köşesindeki bir ofise tıkacaklar beni.
Но если тебе повезет...
Ama birazcik sans yeter.
Если ей повезет, она снова сможет сбежать.
Şanslıymış, tekrar kaçabilecek.
( Риган ) Когда мы... только сели на самолет, я думала, что если повезет, то придут 20 человек.
Uçağa bindiğimizde ilk başlarda... Belki yani umarım 20 seyirci kadar olur, diye düşünüyordum.
Если повезет.
Umarım.
Если нам повезёт.
Şanslıysak eğer...
И пусть тебе повезет.
Kendi sansini yarat.
Даже если мне повезет и я выплыву на состоянии аффекта, меня все равно отправят в психушку.
Kendimi kaybettim diye beraat edecek kadar şanslı olsam bile beni akıl hastanesine yatırırlar.
Если повезет - про тебя вспомнят.
Şanslıysan konuşmaya dahil edilirsin.
Может, с этим нам повезет?
Şanslı olabilmemiz mümkün mü?
Два года, если мне повезет.
Eğer şanslıysam 2 yıl yaşarmışım.
Тогда она свяжется с тобой, как будет готова. А так влезать в её жизнь тебе сейчас точно не нужно. Не повезет и найдешь что-то, о чем тебе знать не хочется.
O zaman hazır olduğunda seninle irtibata geçer, esas yapmaman gereken, hayatını kurcalamak çünkü muhtemelen keşke bilmeseydim diyeceğin bir şey bulabilirsin.
Одно слово, и вы уволены, из-за чрезмерной заботы о работнике, и если вам повезет будете подавать гамбургеры в белом замке.
" Bir çalışanla kırıştırdığın için kovuldun beyaz kalede hamburgerci olarak iş bulabilirsen ne mutlu.
Меня посадят пожизненно, если мне повезет.
Eğer şanslıysam ömrümü hapiste geçireceğim.
- Тебе повезет, если это все, что произошло.
- Olan sadece buysa şanslısın.
ћожет, повезет в другой раз?
Belki gelecek sefere, ne dersin?
И вы лишитесь своего места, кузен, а если нам очень повезет, то и головы.
Mevkiini kaybedeceksin kuzen, şansın yaver gitmezse kelleni de.
Если повезет, возможно, мне удастся извлечь следы крови или чье-то ДНК из-под ногтей.
Biraz şansımız varsa tırnaklarından kan ya da başka birine ait DNA örneği çıkarabilirim.
Посмотрим, сможем ли снять с этого отпечатки, или ДНК, если повезет.
Buraya, şanslıysak, parmak izi ya da yiyeceklere DNA bırakıp bırakmadığını anlarız.
Может повезет, и мы получим частичный отпечаток.
Şansımız yaver giderse, parmak izini buluruz.
Или, если очень повезет, один из этих.
Ya da gerçekten şanslıysanız, bunlardan birine sahip olabilirdiniz.
Итак, Саймон, скорее всего, повезет тебя через Мексику.
Simon'la muhtemelen Meksika üzerinden uçacaksınız.
повезет 48
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16