Подсказки tradutor Turco
306 parallel translation
Я вам дала уже 3 подсказки, Шерлок Холмс.
Sana üç tahmin hakkı veriyorum, Sherlock Holmes.
Ну, выключатель не был сломан, поэтому, локатор дефекта не мог дать нам ни какой подсказки.
Düğme bozulmamıştı, bu yüzden hata bulucu bize hiç tanı veremedi.
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
Venüs'le ilgili işe yarar ilk ipucu tayfın görünür, morötesi veya kızılötesi kısmından değil buradan, radyo dalgaları kısmından geldi.
Думаешь, эти олухи узнали бы тебя без моей подсказки?
Benim yardımım olmadan bu aptalların seni bileceklerini mi sanıyordun?
Он дал мне три подсказки. Первая была о Жаке Рено в мешке для перевозки тел. Она подтвердилась почти мгновено.
ilki Jacques Renault ve ceset torbasıyla ilgiliydi... ve anında doğrulandı.
Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной.
Bu harfler ve devin ipuçları bir şekilde bu uzun saçlı adamla bağlantılı.
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же нихуя не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки.
Sen de kenarda oturmuş, avaz avaz talimat veriyordun... sanki sadece benim hatalarımı görebiliyordun... futbol oynamayı bilmezsin bile... ama sen sadece benim hatalarımı görebiliyordun.
Возможно, он дает ей подсказки, как лучше работать на оперативном контроле.
- Belki de ona kopya veriyordur.
Поверить не могу, что ты ищешь подсказки в бульварных газетах.
Bulvar gazetelerinde ipucu aradığına inanamıyorum.
Есть какие-нибудь подсказки насчет убийства?
- Öldürme konusunda bir ipucu var mı?
Похоже твоему мальчику нужны подсказки.
Senin oğlanın biraz tavsiyeye ihtiyacı var gibi.
Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки.
Eminim sınavları çoktan seçmeli olan derslere girmişsindir.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Bariz olanı dillendirmek için Stratford'da bir karım olduğunu bilmene lüzum yoktu. Tüm bunlara rağmen yatağına girmeme izin verdin.
- Что если он начнет принимать подсказки от этого чудища?
Ya bu yaratığın tavsiyelerine uymaya başlarsa?
И я никогда не полагаюсь на единорога и на его подсказки по инвестициям. Рынок изменяется быстро.
Hiçbir zaman da yatırımlar için tek boynuzlu bir attan tavsiye almam.
Читай подсказки!
Replik kartlarını oku.
Он опросил множество людей, которые рассказали каким замечательным человеком была Дженифер. Очень жаль, что никто не смог дать никакой подсказки, на то, кем был её убийца.
Jennifer Talmadge'ın harika olduğunu söyleyen bir sürü insanla konuşmuş.
Тут подсказки, на случай, если ты не разбираешься в кредите.
Kredi raporlarını anlamazsın diye bazı notlar yazdım.
Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их.
Eğer ipuçları arıyorsanız, gemide bunu önermeye bir çok hevesli insan var.
Благодарю вас за ваши эстетические подсказки, но я думаю, что смогу продолжить сама.
Estetik anlayışını takdir ediyorum, ama kendim yapabileceğime inanıyorum.
Ты оставил для себя подсказки?
Kendine ipuçları mı bıraktın?
Ты невролайзировал память о Свете, но оставил себе подсказки.
Işık'la ilgili anılarını sildin ama lazım olur diye ipuçları bıraktın.
Какие нибудь подсказки?
İpucu var mı?
Разве Сфинкс давал подсказки Эдипу?
Sfenks, Oedipus'a ipucu verdi mi?
Нам по 14, и нам нужны подсказки.
14 yaşındayız, taktiğe ihtiyacımız var.
Но ваш предок оставил нам разные подсказки, чтобы его потомки могли закончить дело.
Ama kendi oğlunu öldüremeyince arkasında bazı ipuçları bıraktı. Gelecek nesiller bu işi onun yerine yapsın diye.
Франкмасоны среди "отцов - основателей" оставили нам подсказки.
Kurucu atalarımızdan olan Masonlar. Bazı ipuçları bıraktılar.
Вокруг вас спрятаны подсказки, которые помогут вам выйти победителями.
Çevrenizde bir sürü şey harcanıp gidiyor.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Nasıl kahraman olunacağı konusunda başka öğütlerin var mı?
Единственное, что мы могли сделать... так это давать подсказки, ведущие к философскому камню и вести того, кто ищет камень...
Tek yapabildiğimiz şey... Filozof taşına giden ipuçları vermek ve arayan kişiye rehberlik yapmak...
Давайте рассеемся и поищем еще подсказки.
Şimdi dağılalım, ve daha fazla ipucu arayalım
А где подсказки?
Üç boyutlu gösteri yok mu?
"X" обозначает место подсказки, так, что ищите лучше.
"X" işaretleri birer ipucu, etrafınıza iyi bakın.
Прошёл месяц с тех пор как я убежала и отец наконец-то стал искать подсказки.
Kaçtığımdan bir ay sonrasıydı ki babam en nihayet ipuçlarını aramaya başladı.
Наконец он стал искать подсказки в комнате...
Sonunda, odamızda ipuçları aramaya başladı...
Я купила некоторые вещи Дрю и Тоне, но мне все еще нужно купить Walkman для Криса, он постоянно оставлял мне все эти подсказки и наклейки, еще с Дня Благодарения.
Drew ve Tonya için bir şeyler aldım da Chris'e kesinlikle Walkman almam lazım. Şükran Günü'nden beri her yerden kağıdını buluyorum.
Поэтому ее мозг заполняет пробелы как может, используя визуальные подсказки.
Bu yüzden beyni görsel ipuçlarından yola çıkarak boşlukları doldurmaya çalışıyor.
Я здесь, чтобы дать вам подсказки и советы о том, как сделать вашу жизнь более сказ...
Hayatınızı daha güzel hale getirecek bakış açısı ve ipuçları için...
Итак, они оставили подсказки на случай уничтожения братства.
Yani Kardeşlik yok olursa diye ipuçları bıraktılar.
На моей нет подсказки.
Benim resmimde ipucu yok.
Если своего ума не хватило, то вот вам две подсказки :
Eğer değilsen, iki ipucu :
Используя подсказки, Вы должны угадать, кто это.
O gün, adımın anıldığını ilk kez duydum.
Говорите про Расселла что угодно но в истории "Выжившего" больше не было игрока который нашёл три идола иммунитета без единой подсказки.
Russell'dan bahsetmek isteyebilirsin ama "Survivor" başladığından beri hiçbir sebep gösterilmeden korunma altına alınan popüler üç yarışmacı olmadı, tamam mı?
И он начинает собирать подсказки.
Böylece ipuçları aramaya başlar.
- Вы что, даете ему подсказки?
Ne? Ona küçük kartlardan mı verdiniz?
А как именно Вы платите мистеру Йенгу за эти подсказки?
Pekala, söylesene, bu ağız sulandıran bilgiler için Bay Yan'e nasıl ödeme yapıyorsun?
Пейзаж изменился, деревья выросли и все такое, понимаешь? Должны быть еще подсказки.
Burada başka bir ipucu olmalı.
А стали б они оставлять нам подсказки, если б не было выхода?
Eğer bir çıkış olmasa sence ip uçları bırakırlar mıydı?
Поезжай домой, осмотри еще раз фотографии, поищи какие-либо подсказки.
Eve git, resimlere bak.
На экране, одна за другой, будут появляться картинки-подсказки, обозначающие кого-то. Кого-то одного.
Vincent Law'ı görmek istiyor musun?
Если вы ответите после первой подсказки, то получите 600 000 очков!
Hayır.